"instigators" - Translation from English to Arabic

    • المحرضين
        
    • المحرِّضين
        
    • المحرضون
        
    • محرضين
        
    • الجهات الراعية
        
    • أنهن يحفزن
        
    • والمحرضين
        
    • ومدبري
        
    Furthermore, neither the content of the complaints nor the seriousness of the risks were assessed, and there was no attempt to identify the instigators or perpetrators. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتم على الإطلاق تقدير مضمون الشكاوى وخطورة الموضوع، ولم يحاول أحد العثور على المحرضين أو الفاعلين.
    This is one more challenge for the Government, which also has the duty to protect the fundamental rights of lynching victims and not to let the instigators and perpetrators enjoy impunity. UN ويمثل ذلك تحديا إضافيا للدولة التي عليها أيضا الالتزام بواجبها المتمثل في كفالة احترام الحقوق اﻷساسية للمنكوبين بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة، وعدم إفلات المحرضين عليها ومرتكبيها من العقاب.
    This organization, having formulated a plan of subversion intended to change the form of government by violent means, mobilized its members, including Mr. Zouari, who is one of its main instigators. UN وقد جندت هذه المنظمة أعضاءها، بعدما وضعت خطة للتحريض على انقلاب يهدف إلى تغيير نظام الحكم باستخدام العنف، وجندت السيد الزواري، وهو عضو فيها وأحد أهم المحرضين فيها.
    In several cases concluded after the addition of the expression " in the name of honour " to the article that regulates the major forms of felonious homicide, which require penal servitude for life, penalty was pronounced not only upon the perpetrator, but also upon the instigators. UN وفي عدد من القضايا التي نُظر فيها بعد إضافة عبارة " باسم الشرف " إلى المادة التي تتضمن الأحكام المتعلقة بالأشكال الرئيسية لجريمة القتل البشعة التي تتطلب إصدار حكم بالسجن المؤبد، تُفرض العقوبة ليس فقط على مرتكب الجريمة بل أيضاً على المحرِّضين.
    French policy is the target pursued by the instigators of this draft. UN إن السياسة الفرنسية هي الهدف الذي يقصده المحرضون على هذا المشروع.
    These above-mentioned regulations shall be applied to punish those harbour the instigators of terrorist acts in the territory of Viet Nam. UN تطبق الأحكام المذكورة أعلاه لمعاقبة الذين يؤوون محرضين على ارتكاب أعمال إرهابية في أراضي فييت نام.
    A judicial investigation was underway for the instigators to be punished. UN ويجري حالياً تحقيق قضائي لمعاقبة المحرضين.
    Furthermore, the relevant authorities and organs of the Islamic Republic of Iran are ready to extend their full cooperation in identifying instigators of such acts of terrorism. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات واﻷجهزة ذات الشأن في جمهورية إيران اﻹسلامية مستعدة لتقديم تعاونها الكامل في تحديد المحرضين على ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹرهابية.
    Just as important, it may break the cycle of revenge between peoples by putting the blame on individuals who were the main instigators and executors, and may thus provide a basis for lasting peace. UN ومما لا يقل عــن ذلـــك أهميــة أنها قد تكسر حلقة الثأر بين الشعوب، بإلقائها اللوم على عاتق اﻷفراد الذين كانوا المحرضين الرئيسيين والمنفذين، وبذلك تساعد في تهيئة أساس للسلم الدائم.
    During the 50 years of the existence of the United Nations, sanctions have been an instrument that the Organization has used to deal with the instigators of conflicts. UN وعلى مدى خمسين عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة كانت الجزاءات أداة تستخدمها المنظمة لمواجهة المحرضين على النزاع.
    Yet I saw him meet with one of the instigators of that violence. Open Subtitles بعدما شاهدتة يقابل واحد من المحرضين على العنف
    The Independent Expert again condemns these human rights violations and reiterates that the instigators and perpetrators of these acts cannot remain unpunished. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة من جديد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستحق الإدانة وأنه لا يجوز ترك المحرضين على هذه الأفعال ولا مرتكبيها دون عقاب.
    This shows that the perpetrators of the violations who are arrested are, for the most part, young people, not the real instigators of the violence, who may still be at large. UN ويبين هذا الإجراء أن مرتكبي الانتهاكات المحتجزين، ومعظمهم من الشباب، ليسوا هم المحرضين الحقيقيين على أعمال العنف الذين قد لا يزالون طلقاء.
    The Special Rapporteur urges the Government to investigate these incidents, including the police inaction, hold to account those who failed to carry out their duties and ensure that the instigators and perpetrators of the violence are held to account. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التحقيق في هذه الحوادث، بما في ذلك عدم تدخل الشرطة، ومساءلة الذين تقاعسوا عن أداء واجباتهم، وكفالة مساءلة المحرضين على العنف ومرتكبيه.
    It was unfortunate that the violence in Rakhine State had erupted just at the moment when Myanmar was gaining widespread recognition for its smooth democratic transition, and the Government was doing its best to bring the instigators of the incident to justice. UN ومن المؤسف أن العنف في ولاية راخين قد اندلع في نفس اللحظة التي كانت تكتسب فيها ميانمار اعترافا على نطاق واسع بتحولها الديمقراطي السلس، وتبذل الحكومة قصارى جهدها من أجل تقديم المحرضين على هذا الحاث إلى العدالة.
    With full responsibility for peace and security, we need to stop disturbances by separatist spirits, which can turn into misfortune for the instigators themselves. UN ومع تحمل كامل المسؤولية عن السلام والأمن، يجب أن نوقف الاضطرابات التي تسببها النزعة الانفصالية، والتي يمكن أن تتحول إلى نقمة على المحرضين أنفسهم.
    Such tensions have unfortunately caused the death of numerous individuals. While noting that the reasons for such violence may be manifold and complex, the Special Rapporteur has also observed that the violence often unfolds along religious lines and that the instigators of this violence find that they can gain more support if they put their arguments in religious terms. UN وهذه التوتُّرات سببت للأسف وفاة العديدين، وفيما يلاحَظ أن أسباب هذا العنف قد تكون متعددة الجوانب ومعقَّدة فإن المقرِّرة الخاصة لاحظت كذلك أن العنف كثيراً ما يتكشف على أساس خطوط دينية، وأن المحرِّضين على هذا العنف يجدون أن بوسعهم الحصول على مزيد من التأييد إذا ما طرحوا آراءهم مغلَّفة بمصطلحات دينية.
    For years now, the unilateral, restrictive United States actions against Cuba have had effects that are directly opposite to the outcome sought by the instigators of that policy during the cold war. UN ومنذ سنوات، كان للإجراءات الانفرادية المقيدة التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا آثار تتعارض مباشرة مع النتائج التي سعى إلى تحقيقها المحرضون على اتباع هذه السياسة أثناء الحرب الباردة.
    Several instigators and perpetrators were former CVDC members; some of them were auxiliary mayors at the time and another was working in a municipal corporation. UN وكان عدة محرضين ومنفذين من الأعضاء السابقين في الجماعات الطوعية للدفاع المدني وكان بعضهم يعمل في ذلك الحين كمساعدين لرؤساء البلديات ويتولى آخرون المسؤولية عن شركات تابعة للبلديات.
    Paralysing the instigators, by attacking the source of the scourge, is one of the most effective ways to break this terrible spiral. UN ويشكل تعطيل قدرة هذه الجهات الراعية باستهداف مصدر الآفة هدفا ذا أولوية لكسر هذه الحلقة الجهنمية.
    61. It should be recognized that migrant women display considerable agency. They are contributors to improvements in the lives of both men and women and are active instigators of change. UN 61 - ينبغي الاعتراف بأن المهاجرات يظهرن مقدرة كبيرة، إذ يساهمن في تحسين حياة كل من الرجال والنساء، كما أنهن يحفزن بنشاط على إحداث التغييرات.
    The impact of peers and adult instigators. UN تأثير أقرانه عليه وكذلك تأثير البالغين والمحرضين.
    According to KHR, the Government has consistently refused to carry out investigations to identify the perpetrators and instigators of these massacres on the ground that they were known to be members of terrorist groups. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الحكومة قد رفضت دائماً إجراء تحقيقات بشأن مرتكبي ومدبري هذه المجازر، حيث تؤكد أنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى جماعات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more