"institute criminal proceedings" - Translation from English to Arabic

    • تحريك الدعوى العامة
        
    • إقامة دعوى جنائية
        
    • تحريك الدعوى العمومية
        
    • اتخاذ إجراءات جنائية
        
    • رفع الدعاوى الجنائية
        
    • رفع دعوى جنائية
        
    • إقامة إجراءات جنائية
        
    • الشروع في إجراءات جنائية
        
    • مباشرة إجراءات جنائية
        
    • يرفع الدعوى الجنائية
        
    • إقامة دعاوى جنائية
        
    • رفع الدعوى الجنائية
        
    • تحريك دعوى جنائية
        
    • تحريك دعوى عمومية
        
    • إقامة الدعاوى الجنائية
        
    Under the Algerian legal system, it is the public prosecutors who receive complaints and institute criminal proceedings where these are warranted. UN ففي النظام القضائي الجزائري، يتلقى وكيل الجمهورية الشكاوى ويتولى تحريك الدعوى العامة عند الاقتضاء.
    The case was investigated by the Slonim district department of the Investigative Committee, which ruled not to institute criminal proceedings. UN وقد تولت التحقيق في هذه القضية لجنة التحقيق التابعة لمديرية منطقة سلونيم، التي قررت عدم إقامة دعوى جنائية.
    This remedy, which is provided for in articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, was not utilized, despite the fact that it would have enabled the victims to institute criminal proceedings and compel the investigating judge to initiate proceedings, even if the prosecution service had decided otherwise. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يُستخدم رغم أنه كان كفيلاً بأن يتيح للضحايا إمكانية تحريك الدعوى العمومية وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    The procedure for sending materials for continuing the prosecution of or for executing requests to continue the prosecution of or to institute criminal proceedings against stateless persons and nationals of third countries is determined by the rules contained in articles 527 and 528 of this Code. UN تحدد القواعد الواردة في المادتين 527 و 528 من هذا القانون، إجراءات إرسال مواد لمواصلة محاكمة الأشخاص عديمي الجنسية ورعايا البلدان الثالثة أو لتنفيذ طلبات مواصلة محاكمتهم أو اتخاذ إجراءات جنائية ضدهم.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    On 14 March 1996, this Office decided not to institute criminal proceedings, because of lack of evidence. UN وفي 14 آذار/مارس 1996، قرر هذا المكتب عدم رفع دعوى جنائية بسبب عدم كفاية الأدلة.
    The Dominican Republic may decline to institute criminal proceedings and may pass such proceedings over to another State. UN ويجوز أن ترفض الجمهورية الدومينيكية إقامة إجراءات جنائية ويجوز أن تنقل تلك الإجراءات إلى دولة أخرى.
    The State party was under an obligation to take appropriate steps to (a) institute criminal proceedings, in view of the facts of the case, for the immediate prosecution and punishment of the persons responsible for the ill-treatment to which the author had been subjected, and (b) provide the author with appropriate reparation, including compensation. UN ويجب على الدولة الطرف بشكل خاص أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل ما يلي: (أ) الشروع في إجراءات جنائية لكي يلاحق ويدان كما ينبغي المسؤولون عن ضروب المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ بالنظر إلى البيانات الواردة في البلاغ، و(ب) حصول صاحب البلاغ على الشكل المناسب من جبر الضرر، بما في ذلك في شكل تعويض.
    Under the Algerian legal system, it is the public prosecutors who receive complaints and institute criminal proceedings where these are warranted. UN ففي النظام القضائي الجزائري، يتلقى وكيل الجمهورية الشكاوى ويتولى تحريك الدعوى العامة عند الاقتضاء.
    Under the Algerian legal system, it is the public prosecutors who receive complaints and institute criminal proceedings where these are warranted. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يتلقى وكيل الجمهورية الشكاوى، ويبادر، حسب الاقتضاء، إلى تحريك الدعوى العامة.
    This remedy, which is provided for in articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, has not been used, despite the fact that it would have enabled the victims to institute criminal proceedings and force the investigating judge to initiate an investigation, even if the prosecution service had decided otherwise. UN ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    We therefore request you to institute criminal proceedings against the chief editor'. UN ولذلك، نرجوكم إقامة دعوى جنائية ضد رئيس التحرير`.
    5.13 On an unspecified date, the author requested Izyaslav District Prosecutor's Office to institute criminal proceedings against the three aforementioned officers. UN 5-13 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نيابة مقاطعة إزياسلاف إقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الثلاثة السابق ذكرهم.
    5.13 On an unspecified date, the author requested Izyaslav District Prosecutor's Office to institute criminal proceedings against the three aforementioned officers. UN 5-13 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نيابة مقاطعة إزياسلاف إقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الثلاثة السابق ذكرهم.
    This remedy, which is provided for in articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, was not utilized, despite the fact that it would have enabled the author to institute criminal proceedings and compel the investigating judge to launch an investigation, even if the prosecution service had decided otherwise. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية لم يستخدم رغم أنه كان كفيلاً بأن يتيح لصاحبة البلاغ إمكانية تحريك الدعوى العمومية وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق حتى لو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    This remedy, which is provided for in articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, was not utilized, despite the fact that it would have enabled the author to institute criminal proceedings and compel the investigating judge to launch an investigation, even if the prosecution service had decided otherwise. UN وسبيل الانتصاف هذا المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية لم يمارس رغم أنه كان كفيلاً بأن يتيح لصاحب البلاغ إمكانية تحريك الدعوى العمومية وإلزام قاضي التحقيق بفتح تحقيق في الموضوع حتى لو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    With regard to the alleged beatings of Mr. Zheludkov, the author's representatives claim that they petitioned both the courts and the prosecuting authorities several times from 1992 to 1994, but that the prosecuting authorities refused to institute criminal proceedings against the alleged assailants. UN وفيما يتعلق بالضرب الذي زعم أن السيد زيلودكوف قد تعرض له، يدعي ممثلا ابن صاحبة البلاغ أنهما قدما طلباً إلى المحاكم وسلطات النيابة عدة مرات من عام 1992 إلى عام 1994، ولكن سلطات النيابة رفضت اتخاذ إجراءات جنائية ضد المعتدين المزعومين.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    A private person may also institute criminal proceedings but this is subject to the power vested in the AttorneyGeneral to take over and review or discontinue such proceedings. UN ويحق أيضاً لشخص عادي رفع دعوى جنائية ولكن هذا الإجراء يخضع للسلطة المسندة إلى النائب العام بتولي هذه الدعوى أو مراجعتها أو وقفها.
    On 19 June 1998, the District Procuracy refused to institute criminal proceedings on the grounds that there existed no corpus delicti. UN وفي 19 حزيران/يونيه 1998، رفضت نيابة المنطقة إقامة إجراءات جنائية بسبب عدم وجود جوهر للجريمة.
    The State party was under an obligation to take appropriate steps to (a) institute criminal proceedings, in view of the facts of the case, for the immediate prosecution and punishment of the persons responsible for the ill-treatment to which the author had been subjected, and (b) provide the author with appropriate reparation, including compensation. UN ويجب على الدولة الطرف بشكل خاص أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل ما يلي: (أ) الشروع في إجراءات جنائية لكي يلاحق ويدان كما ينبغي المسؤولون عن ضروب المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ بالنظر إلى البيانات الواردة في البلاغ، و (ب) حصول صاحب البلاغ على الشكل المناسب من جبر الضرر، بما في ذلك في شكل تعويض.
    The official investigations conducted by the Prosecutor's Office on three occasions resulted in a conclusion that there were no grounds to institute criminal proceedings in relation to the death of the author's son for lack of corpus delicti in anyone's actions. UN وقد خلصت التحقيقات الرسمية التي أجراها مكتب المدعي العام في ثلاث مناسبات إلى استنتاج أنه ليست هناك أية أسباب تدعو إلى مباشرة إجراءات جنائية فيما يتصل بوفاة ابن صاحب البلاغ، وذلك نظراً لعدم وجود أدلة مادية على ارتكاب الجريمة في أفعال أحد.
    In England and Wales (and exceptionally in Scotland) a private person may institute criminal proceedings. UN وفي انكلترا وويلز )واستثنائيا في اسكتلندا( يجوز للفرد العادي أن يرفع الدعوى الجنائية.
    The Committee also reiterates its concern at the continued reluctance of prosecutors to institute criminal proceedings under article 137A of the Criminal Code and that only one case has resulted in a conviction under this article. UN وتكرر اللجنة أيضاً الإعراب عن قلقها إزاء استمرار تحفظ المدعين العامين على إقامة دعاوى جنائية بموجب المادة 137 ألف من القانون الجنائي، كما تعرب عن قلقها لإصدار إدانة في قضية واحدة بموجب هذه المادة.
    Failing such action by the Department of Public Prosecutions, the injured party may directly institute criminal proceedings by submitting an initiatory pleading of misdemeanour to the competent court. He may also seek award of the necessary compensation for any moral or physical damage which he has suffered. UN فإن لم تباشر النيابة العامة الدعوى، جاز للمجني عليه رفع الدعوى الجنائية مباشرة عن طريق افتتاح صحيفة جنحة مباشرة إلى المحكمة المختصة، ويكون له طلب الحكم له بالتعويض اللازم عن الضرر الذي أصابه سواء كان هذا التعويض عن الضرر الأدبي أم عن الضرر المادي.
    While acknowledging the Prosecutor's freedom to institute criminal proceedings or not, the author submits that there was valid and sufficient cause to open criminal proceedings, as the prosecutors were confronted with allegations by Roma individuals of police brutality. UN ومع الإقرار بحرية المدعي العام في تحريك دعوى جنائية من عدمه، يقول صاحب البلاغ إنه كان هناك سبب صحيح وكاف لتحريك دعاوى جنائية، لأن المدعين العامين كانوا أمام ادعاءات من أفراد من الروما بالتعرض لوحشية الشرطة.
    6.3 The author also refers to the State party's argument that the requirement to exhaust domestic remedies means that the author must institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge, in accordance with articles 72 et seq. of the Code of Criminal Procedure. UN 6-3 وفضلاً عن ذلك، تتناول صاحبة البلاغ مجدداً الحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومؤداها أن استيفاء شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يقتضي من صاحبة البلاغ تحريك دعوى عمومية بإيداع شكوى والادعاء بالحق المدني لدى قاضي التحقيق وفقاً للمواد 72 وما تلاها من قانون الإجراءات الجزائية.
    The courts do not have the right to institute criminal proceedings. UN ولا تملك المحاكم الحق في إقامة الدعاوى الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more