"institution which" - Translation from English to Arabic

    • المؤسسة التي
        
    • مؤسسة مانحة
        
    That activity testifies to the vitality of the institution which has now reached the stage of full functionality. UN ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل.
    Here and I would like to thank him for his dedication to this institution which he has served for many years. UN وأود أن أتوجه بالشكر له هنا على تفانيه لهذه المؤسسة التي خدمها لسنوات كثيرة.
    We see the need for better equipping this institution, which represents the urges of humanity. UN ونرى أن من الضروري العمل بصورة أفضل على تجهيز هذه المؤسسة التي تمثل رغبات البشرية الملحة.
    During 2003 the Mission carried out an intensive capacity-building programme for that institution, which has a constitutional mandate to monitor human rights. UN فخلال سنة 2003، قامت البعثة بتنفيذ برنامج مكثف لبناء القدرات لهذه المؤسسة التي تملك ولاية دستورية لرصد حقوق الإنسان.
    One Party reported that the current structure of its NCB is being reviewed and support has been obtained from a donor institution which will strengthen and elevate the NCB to a higher level of decision-making. UN وقال طرف آخر إن البنية الحالية لهيئة التنسيق فيه هي قيد الاستعراض وإنه تم الحصول على دعم مؤسسة مانحة سيقوي هيئة التنسيق الوطنية ويرفعها إلى مستوى أعلى من مستويات صنع القرار.
    The institution, which used to be part of the Government Procurator's Office, in the Office of the Attorney-General, is unquestionably a step forward for the protection of human rights and demonstrates Peru's determination to ensure they are observed. UN ولا شك أن هذه المؤسسة التي كانت فيما مضى جزءاً من وظيفة محامي الحكومة في مكتب المدعي العام، تعتبر خطوة الى اﻷمام في سبيل حماية حقوق اﻹنسان فضلا عن أنها تبين مدى حرص بيرو على ضمان احترامها.
    The reconstruction of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes is a welcome step by the authorities to empower this institution, which is critical for governance. UN وإعادة بناء المجلس الأعلى للحسابات والمنازعات الإدارية هي إشارة إيجابية من السلطات لتمكين هذه المؤسسة التي تكتسي أهمية حاسمة للحوكمة.
    This institution, which supported the green revolution, is undergoing significant reform, which in 2010 resulted in a new structure based on a results-based management approach for strategic planning, management and communications centred on continuous learning and accountability. UN وتشهد هذه المؤسسة التي دعمت الثورة الخضراء إصلاحات كبيرة. وقد أسفرت إصلاحات عام 2010 عن هيكل جديد يستند إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج بالنسبة للتخطيط الاستراتيجي، والإدارة، وتركزت الاتصالات على التعلم المستمر والمساءلة.
    Human rights feature prominently in the discussions of this institution, which has established a committee on the subject, the committee on general, institutional and human rights affairs. UN وتتبوأ مسألة حقوق الإنسان مكانة هامة في مباحثات هذه المؤسسة التي أنشأت في هذا السياق لجنة تعنى بهذه المسألة، ألا وهي لجنة الشؤون العامة والمؤسسية وحقوق الإنسان.
    The mandate of this institution, which is intended to be consistent with universal norms and compatible with conditions prevalent in Turkey, will be to protect and uphold the rights of individuals against infractions by official bodies. UN وتهدف ولاية هذه المؤسسة التي وضعت كي تكون متوافقة مع القواعد العالمية ومنسجمة مع الظروف السائدة في تركيا، إلى حماية ودعم حقوق الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها الهيئات الرسمية.
    161. The Office has signed a memorandum of understanding with this institution, which heads the Public Prosecutor's Office, in order to provide advice and technical assistance to: UN 161- وقَّع المكتب مذكرة تفاهم مع هذه المؤسسة التي تترأس مكتب المدعي العام، لتقديم المشورة والمساعدة التقنية من أجل:
    The participants recommend enhancing the status of and reinvigorating this institution, which could play an important role in mediation, conciliation and providing guidance to the population. UN ويوصي المشتركون بإعادة تقييم وإنعاش هذه المؤسسة التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الوساطة والمصالحة وتحديد أطر فئات السكان.
    As part of the support and guidance team, the Trustees too can justifiably share in the happy results produced by an institution which is now recognized by all as useful, healthy and solvent. UN ويحق لﻷمناء أيضا، بوصفهم جزءا من فريق الدعم واﻹرشاد، أن يشاركوا في النتائج الناجحة التي أحرزتها هذه المؤسسة التي يعترف اﻵن الجميع بفائدتها وسلامتها وملاءتها.
    This institution, which is aimed at supporting economic development through training, is turning out to be an important instrument for regional cooperation and could certainly assist in United Nations activities in the same domain. UN فهذه المؤسسة التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية عن طريق التدريب، تتحول اﻵن إلــى أداة هامــة للتعــاون اﻹقليمــي، ويمكنها بالتأكيد أن تساعد في أنشطة اﻷمم المتحدة في المجال نفسه.
    As part of the support and guidance team, the Trustees too can justifiably share in the happy results produced by an institution which is now recognized by all as useful, healthy and solvent. UN ويحق للأمناء أيضا، بوصفهم جزءا من فريق الدعم والإرشاد، أن يشاركوا في النتائج الناجحة التي أحرزتها هذه المؤسسة التي يعترف لها الآن الجميع بفائدتها وسلامتها وملاءتها.
    The objective of this institution, which will work closely with Chambers of Commerce and Industry, is operationally to oversee and manage transit operations in collaboration with the private sector, which has now taken over all customs warehouses. UN وهدف هذه المؤسسة التي ستتعاون في العمل تعاونا وثيقا مع غرفتي التجارة والصناعة، هو اﻹشراف على عمليات المرور العابر وإدارتها من الناحية التشغيلية بالتعاون مع القطاع الخاص الذي تولى اﻵن جميع المخازن الجمركية.
    This year we are celebrating the fiftieth anniversary of the International Court of Justice, an institution which was established as the result of the belief of States that only respect for the fundamental rules of law could guarantee peace. UN ونحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء محكمة العدل الدولية، هذه المؤسسة التي أنشئت نتيجة اعتقاد الدول بأن السلم لا يمكن أن يكفل إلا باحترام معايير القانون اﻷساسية.
    And regardless of the contents of the resolution and the rules of procedure, it is to these realities that we must address ourselves and see what is in the best interest of our delegations' views and the interests of this institution which we value. UN وبصرف النظر عن مضمون القرار والنظام الداخلي، يجب أن ننكب على بحث هذه الوقائع وأن نرى ما هو في مصلحة آراء وفودنا ومصالح هذه المؤسسة التي نقدرها.
    It should also be kept in mind that that the future act would have to be compatible with the provisions of the Constitution protecting marriage, an institution which, according to the Constitution, was a union between a man and a woman. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    The Commission has received sufficient evidence that the operation was carried out by the intelligence section of a State security force without consulting the Intelligence Department of the High Command, the institution which usually decided on this type of operation. UN وقد تلقت اللجنة أدلة كافية على أن العملية أجريت بواسطة فرع الاستخبارات بإحدى قوات اﻷمن الحكومية دون استشارة إدارة الاستخبارات التابعة للقيادة العليا، وهي المؤسسة التي تقرر، في العادة، القيام بعملية من هذا النوع.
    As regards Mauritius' request for assistance to the CTC, the CTC's Technical Assistance Team is seeking a donor country or institution which is in a position to provide assistance. UN 2-2 فيما يتعلق بطلب المساعدة الذي قدمته موريشيوس إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن فريق المساعدة التقنية التابع للجنة بصدد البحث عن بلد مانح أو مؤسسة مانحة يمكنها تقديم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more