"institutional basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس مؤسسي
        
    • القاعدة المؤسسية
        
    • قاعدة مؤسسية
        
    • القواعد المؤسسية
        
    • أساسا مؤسسيا
        
    Ensure that disaster risk reduction is a national and a local priority with a strong institutional basis for implementation UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية قائمة على أساس مؤسسي متين لأغراض التنفيذ
    The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNDP evaluation function. UN وترمي هذه السياسة إلى إرساء أساس مؤسسي مشترك لوظيفة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The restructuring was aimed at providing the human rights programme with a solid institutional basis ensuring effective and efficient action. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل هذه توفير أساس مؤسسي متين لبرنامج حقوق اﻹنسان بما يكفل القيام بتدابير فعالة وكفؤة.
    However, in many cases, the institutional basis for such involvement is not there, which means new approaches are needed to policy formulation. UN بيد أن القاعدة المؤسسية لهذا الاشراك ليست موجودة في العديد من الحالات، مما يعني ضرورة إعداد نهج جديدة لوضع السياسات.
    Further effort is needed to build the institutional basis for sustainable material management. UN وثمة حاجة إلى جهود أخرى لبناء القاعدة المؤسسية للإدارة المستدامة للمواد.
    Governments and international organizations should establish the institutional basis for promoting renewable energies at the international level. II. Industrial development UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية إقامة قاعدة مؤسسية للدعوة إلى استخدام مصادر الطاقة المتجددة على المستوى الدولي.
    186. An effective institutional basis has been established along with regional cooperation to prevent and combat terrorism. UN 186- وأُنشئت قاعدة مؤسسية فعالة إلى جانب التعاون الإقليمي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    The institutional basis for the protection of human rights in Uzbekistan is being improved. UN وتواصل أوزبكستان تعزيز القواعد المؤسسية لكفالة حقوق الإنسان.
    The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNFPA evaluation function and enhance the quality of evaluations. UN وتهدف هذه السياسة إلى وضع أساس مؤسسي موحد لمهمة التقييم التي يقوم بها الصندوق وإلى تحسين جودة التقييمات.
    Ensure that disaster risk reduction is a national and a local priority with a strong institutional basis UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين
    The issue of violence against women thus is being regularly monitored on institutional basis. UN وهكذا، فإن مسألة ممارسة العنف ضد المرأة تخضع للرصد بشكل منتظم على أساس مؤسسي.
    Priority 1: disaster risk reduction as a priority with a strong institutional basis UN الأولوية الأولى: الحد من مخاطر الكوارث باعتباره أولوية ذات أساس مؤسسي متين
    The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNDP evaluation function. UN والغاية من هذه السياسة هي وضع أساس مؤسسي مشترك لوظيفة التقييم في البرنامج الإنمائي.
    Rather than examining the question in the light of the chronological development of the case law, the analysis will be structured on an institutional basis. UN وسيكون التحليل التالي منظماً على أساس مؤسسي بدلاً من دراسة المسألة في ضوء التطور الزمني للسوابق القضائية.
    Meanwhile, the asymmetric flows of technology can be corrected by devoting increased attention to the institutional basis for determining the direction and pace of technological development through linkages with production chains and networks. UN وفي الوقت نفسه، يمكن إصلاح عدم توازن التدفقات التكنولوجية بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية اللازمة لتحديد وجهة التطور التكنولوجي ووتيرته من خلال إقامة ارتباطات مع سلاسل وشبكات الإنتاج.
    The asymmetric flows of technology can be affected by increasing attention to the institutional basis for determining the direction and pace of technological development through linkages with supply-chains and production networks. UN ويمكن التأثير على تدفقات التكنولوجيا غير المتوازنة بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية لتحديد وجهة التنمية التكنولوجية ووتيرتها من خلال إقامة روابط مع سلاسل التوريد وشبكات الإنتاج.
    Joint international and concerted action will not be possible unless we build an appropriate architecture and create a relevant institutional basis. UN ولن يصبح العمل الدولي المشترك والمنسق ممكنا ما لم نبن هيكلا مناسبا وننشئ القاعدة المؤسسية ذات الصلة.
    For Paraguay, the road to freedom and the establishment of an institutional basis which sits well with our republican ideals has been long. UN وفي باراغواي، كان الطريق إلى الحرية وإرساء القاعدة المؤسسية التي تتفق تماما مع مثلنا الجمهورية طويلا.
    The Secretariat should concentrate its efforts on the creation of the necessary institutional basis for developing entrepreneurship in interested countries and should strengthen its coordination both with the competent funds and programmes of the United Nations system and the Bretton Woods institutions and non-governmental organizations. UN وينبغي أن تركز اﻷمانة العامة جهودها على إنشاء القاعدة المؤسسية الضرورية لتنمية مباشرة اﻷعمال الحرة في البلدان المهتمة وينبغي أن تعزز أعمال التنسيق التي تقوم بها عن طريق اﻷموال والبرامج الملائمة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية.
    The new High Commissioner for Human Rights will, therefore, have a solid institutional basis from which to lead the Organization’s mission in the domain of human rights. UN وبذلك سيكون للمفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان قاعدة مؤسسية صلبة ينطلق منها لقيادة المنظمة في مهمتها في مجال حقوق اﻹنسان.
    1. Ensure that disaster risk reduction is a national and a local priority with a strong institutional basis for implementation. UN 1- ضمان اعتبار الحد من خطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية قائمة على قاعدة مؤسسية صلبة للتنفيذ.
    1. Welcomes the evaluation policy contained in document DP/2006/28 as an important step towards establishing a common institutional basis for increasing transparency, coherence and efficiency in generating and using evaluative knowledge for organizational learning and effective management for results, to support accountability and to ensure impartiality; UN 1 - يرحب بسياسة التقييم الواردة في الوثيقة DP/2006/28 كخطوة هامة في درب إرساء قاعدة مؤسسية مشتركة لزيادة الشفافية والتماسك والكفاءة لدى جمع المعارف المتعلقة بالتقييم واستخدامها للتعلم في المنظمة ومساعدتها على إدارة النتائج بفعالية، من أجل دعم المساءلة وضمان الحيادية؛
    The first UNDP evaluation policy was approved by the Executive Board at its 2006 annual session and established a common institutional basis for the function of evaluation in UNDP. UN 1 - أقر المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006 أول سياسة للتقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأرسى أساسا مؤسسيا مشتركا لوظيفة التقييم في البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more