"institutionalize the" - Translation from English to Arabic

    • إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء طابع مؤسسي على
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية على
        
    • تضفي الطابع المؤسسي على
        
    • بإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • تضفي طابعاً مؤسسياً على
        
    • إضفاء السمة المؤسسية على
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية على
        
    • طابعا مؤسسيا على
        
    • بإضفاء طابع مؤسسي على
        
    • لإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • أساس مؤسسي
        
    • يُتّخذ في
        
    • مأسسة
        
    • مأسَسَة
        
    The next step is to institutionalize the training, which will require additional resources and the continued commitment of all partners. UN والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء.
    The Forum also decided to institutionalize the summit process. UN وقرر المنتدى أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على عملية القمة.
    It is also important to institutionalize the advances already achieved. UN ومن المهم أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على ما تحقق بالفعل من منجزات.
    He made various proposals for modalities to institutionalize the relationship between the Council and the treaty bodies. UN وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    In view of emerging legislation on disaster risk management, it is essential to institutionalize the use of space-based information in assessing the risks associated with various hazards. UN 12- بالنظر إلى التشريعات الناشئة بشأن إدارة مخاطر الكوارث، من الضروري إضفاء الصبغة المؤسسية على استخدام المعلومات الفضائية في تقييم الأحداث المرتبطة بمختلف المخاطر.
    That bill was intended to institutionalize the broad objective of the proposed national prosecution policy. UN ويهدف مشروع القانون هذا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الهدف العام لسياسة المقاضاة الوطنية المقترحة.
    She concluded her address by stressing the need to institutionalize the Public Symposium as a regular event. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على الندوة العامة كحدث مُنتظم.
    She concluded her address by stressing the need to institutionalize the Public Symposium as a regular event. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على الندوة العامة كحدث مُنتظم.
    The Government decided to formalize the foreign worker scheme in order to institutionalize the existing ad hoc arrangements. UN وفي عام ١٩٩١، أعلنت الحكومة عن عزمها على خلع الصفة الرسمية على خطة العمال اﻷجانب بقصد إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات الحالية المرتجلة.
    The Third Committee should not institutionalize the practice of taking measures in relation to Member States based on information that had not been authenticated by a country visit. UN وينبغي للجنة الثالثة ألا تعمد إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسة اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالدول الأعضاء بناء على معلومات لم يجر التحقق منها عن طريق زيارة البلد المعني.
    The bill is intended to institutionalize the broad objective of the proposed National Prosecution Policy which is to engender a criminal justice system that is quick, smooth, fair, just, and firm. UN ويهدف مشروع القانون إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الهدف العام لسياسة المقاضاة الوطنية المقترحة وهو توفير نظام سريع وسلس ومنصف وعادل وراسخ للعدالة الجنائية.
    :: Collaborate with other departments/Government Ministries and organizations to institutionalize the responsibility for gender equality throughout government; UN :: التعاون مع الإدارات والوزارات الحكومية والمنظمات الأخرى من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع الإدارات الحكومية؛
    The Office has helped to institutionalize the use of its programme information management system for monitoring at both the project and programme levels. UN وقد ساعد المكتب في إضفاء الطابع المؤسسي على استخدام نظام إدارة معلومات البرنامج للرصد على مستويي كل من المشاريع والبرامج.
    A set of rules and regulations for planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation should be drawn up to institutionalize the system of delegation of authority and accountability as an integral part of RBM. UN وينبغي وضع مجموعة من القواعد والأنظمة للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم من أجل إضفاء طابع مؤسسي على نظام تفويض السلطة والمساءلة بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإدارة المستندة إلى النتائج.
    A set of regulations and rules for planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation should be drawn up to institutionalize the system of delegation of authority and accountability as an integral part of results-based management. UN وينبغي وضع مجموعة من القواعد والأنظمة للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم من أجل إضفاء طابع مؤسسي على نظام تفويض السلطة والمساءلة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإدارة المستندة إلى النتائج.
    A set of rules and regulations for planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation should be drawn up to institutionalize the system of delegation of authority and accountability as an integral part of RBM. UN وينبغي وضع مجموعة من القواعد والأنظمة للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم من أجل إضفاء طابع مؤسسي على نظام تفويض السلطة والمساءلة بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإدارة المستندة إلى النتائج.
    60. A private sector forum was organized at Accra in May 1997 as part of the 13th meeting of CAMI in order to institutionalize the public-private sector partnership at the regional level. UN ٦٠ - في أيار/ مايو ١٩٩٧، نُظم منتدى للقطاع الخاص في أكرا على هامش الاجتماع الثالث عشر لوزراء الصناعة اﻷفارقة من أجل إضفاء الصبغة المؤسسية على الشراكة بين القطاعين العام والخاص على الصعيد اﻹقليمي.
    Norway welcomed the outcome of the review of the Strategy and the plan to institutionalize the Task Force. UN وأضاف أن النرويج ترحب بنتيجة استعراض الاستراتيجية وبالخطة التي تضفي الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    First, we are pleased with the follow-up received by the initiative launched by the delegations of Argentina and New Zealand in 1994 to institutionalize the meetings with the troop-contributing countries. UN أولا تسرنا المتابعة التي قوبلت بها مبادرة وفدي الأرجنتين ونيوزيلندا في عام 1994 بإضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات.
    The Committee further recommends that the State party institutionalize the participation of children in schools, public events and other relevant fora and activities. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضفي طابعاً مؤسسياً على مشاركة الأطفال في المدارس والمناسبات العامة وغير ذلك من المحافل والأنشطة ذات الصلة.
    At the decentralized level, concerted efforts are required to institutionalize the management response system. UN وعلى الصعيد اللامركزي، هناك حاجة لتضافر الجهود من أجل إضفاء السمة المؤسسية على نظام استجابة الإدارة.
    There is a need to institutionalize the equal participation of women in policy formulation and development programming. UN وتدعو الحاجة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صياغة السياسات ووضع برامج التنمية.
    It will institutionalize the relationship between the authorities and non-governmental organizations and outline the values and principles governing their relationship, in addition to the mutual responsibilities of the parties. UN وسيضفي هذا الاتفاق طابعا مؤسسيا على العلاقة بين السلطات والمنظمات غير الحكومية ويبين القيم والمبادئ التي تحكم العلاقة بينهما، فضلا عن المسؤوليات المتبادلة للطرفين.
    It is important to note the obligation of States to institutionalize the procedures for participation (arts. 2 and 33), as well as articles 6, 7 and 15, which establish the general framework for ensuring consultation and participation and for reaching agreement and obtaining the consent of indigenous peoples. UN ومن المهم التنويه بالتزام الدول بإضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المشاركة (المادتان 2 و 33)، فضلا عن المواد 6 و 7 و 15 التي ترسي الإطار العام لضمان التشاور والمشاركة وللتوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها.
    To institutionalize the Task Force, a small support function would be created within the Executive Office of the Secretary-General. UN لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، سيتم إنشاء عملية صغيرة للدعم في المكتب التنفيذي للأمين العام.
    Articles 2 and 33 of the Convention require States to institutionalize the participation of indigenous peoples in policies that affect them, as an essential framework for the proper application of the provisions of the Convention. UN وتقضي المادتان 2 و33 من الاتفاقية بأن تقوم الدولة بوضع أساس مؤسسي لمشاركة الشعوب الأصلية في السياسات التي تؤثر عليها، ليكون بمثابة إطار جوهري لتطبيق أحكام الاتفاقية على النحو الصحيح.
    In particular, the Committee is concerned that there are no procedural safeguards and no recourse to appeal against the judicial decision based on the mere existence of a psychiatric diagnosis to deprive an individual of his/her legal capacity, as well as against the decision to institutionalize the individual which often follows legal incapacitation. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بصفة خاصة، من عدم وجود ضمانات إجرائية وعدم إمكانية الطعن في القرارات القضائية التي تستند إلى مجرد تشخيص الإصابة بمرض عقلي لحرمان شخص ما من الأهلية القانونية، فضلاً عن عدم إمكانية الاعتراض على قرار إيداع الشخص في مؤسسة رعاية، وهو قرار كثيراً ما يُتّخذ في أعقاب قرار فقدان الأهلية القانونية.
    We also commend the delegation of the State of Qatar for organizing several initiatives that help to institutionalize the ICNRD and to ensure its sustainability in the future. UN كما نحيِّي وفد دولة قطر على تنظيم عدة مبادرات تسهم في مأسسة المؤتمر وضمان استدامته في المستقبل.
    A proposal to institutionalize the Agency is to be presented to the Government by 30 June 2008. UN وسيُقدَّم إلى الحكومة، في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2008، مقترح يدعو إلى مأسَسَة الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more