"institutionally" - Translation from English to Arabic

    • مؤسسيا
        
    • مؤسسياً
        
    • الناحية المؤسسية
        
    • الصعيد المؤسسي
        
    • بعلاقات مؤسسية
        
    • بصورة مؤسسية
        
    • المستوى المؤسسي
        
    • الناحيتين المؤسسية
        
    • بشكل مؤسسي
        
    • نحو مؤسسي
        
    • ومؤسسياً
        
    • كمؤسسات
        
    • وجهة النظر المؤسسية
        
    • من ناحية المؤسسات
        
    On the other hand, violence is unfortunately an all-too-tangible negative phenomenon that needs to be combated at all levels, not only institutionally. UN ومن جهة أخرى، فإن العنف، لسوء الحظ، ظاهرة سلبية ملموسة كلّيا تحتاج إلى مكافحتها على كافة المستويات، وليس فقط مؤسسيا.
    And we must strengthen the sole advocate of the global environment, the United Nations Environment Programme, institutionally, operationally and financially. UN وعلينا أن نقوم بتعزيز المدافع الوحيد عن البيئة العالمية، ألا وهو برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مؤسسيا وتنفيذيا وماليا.
    Acknowledging that institutionally there no longer exists an established State policy that violates human rights or individual guarantees in the country, UN وإذ تعترف بأنه لم تعد هناك مؤسسياً سياسة مقررة من الدولة تنتهك حقوق اﻹنسان أو الضمانات الفردية في البلد،
    Position of the RS Government is that the protection of children's rights is fully institutionally regulated. UN ويستند موقف حكومة جمهورية صربسكا إلى أن حماية حقوق الطفل منظمة مؤسسياً بصورة كاملة.
    The Palestinian Authority is now institutionally ready to assume the responsibilities of statehood if a Palestinian State were created. UN فالسلطة الفلسطينية الآن على استعداد من الناحية المؤسسية لتولى مسؤوليات الدولة إذا أنشئت دولة فلسطينية.
    As mentioned earlier, implementation has been slow in some areas, but institutionally the future of these schemes looks promising. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن التنفيذ كان بطيئا في بعض المجالات، ولكن مستقبل هذه المخططات يبدو واعدا من الناحية المؤسسية.
    Its significance thus reaches beyond the tragedy that affects us personally, as individuals, or even institutionally, as an Organization. UN وهكذا يتخطى مغزاها المأساة التي تطاولنا شخصيا، كأفراد، أو حتى كمنظمة على الصعيد المؤسسي.
    Their unique characteristics, based on their values and principles, make them institutionally important in poverty reduction and in improving living standards. UN وتشكل التعاونيات، بفضل خصائصها الفريدة المبنية على قيمها ومبادئها، عاملا مؤسسيا مهما في الحد من الفقر والارتقاء بمستويات العيش.
    But, it goes without saying, that in order for the United Nations system to effectively cope with this heavy burden, it must be duly empowered both institutionally and materially. UN وغني عن البيان أن الأمم المتحدة لكي تتحمل هذا العبء الثقيل، يجب تمكينها مؤسسيا وماديا على النحو الواجب.
    It has made great strides in its organizational development and now institutionally recognizes the need for the protection of human rights. UN وقد قطعت الشرطة خطوات كبيرة في مجال تطورها التنظيمي وهي تسلﱢم مؤسسيا في الوقت الحاضر بالحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Arrangements would therefore be required to ensure that the Secretariat and its staff are institutionally integrated into the Court's overall structure under the Statute. UN لذلك قد يتطلب الأمر وضع ترتيبات تكفل إدماج الأمانة وموظفيها مؤسسيا في الهيكل العام للمحكمة بموجب النظام الأساسي.
    There are many examples of institutionally imposed gender constraints. UN وهناك كثير من الأمثلة عن القيود الجنسانية المفروضة مؤسسياً.
    For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. UN ولمنع إساءة المعاملة، فإن التحقيقات التي تقوم بها الشرطة واحتفاظها بالشخص يجب فصلهما مؤسسياً ووظيفياً.
    It is the view of the evaluation team that the programme should be maintained and more firmly supported institutionally in the future. UN وينبغي في رأي فريق التقييم أن يستمر البرنامج وأن يتلقى دعماً مؤسسياً أكثر ثباتاً في المستقبل.
    Thereafter, as the process develops in the future, forthcoming projects would be more institutionally oriented toward the real multi-faceted spirit of the UNCCD. UN وبعد ذلك، ومع تطور العملية في المستقبل، ستكون المشاريع المقبلة أكثر توجها من الناحية المؤسسية نحو الروح الحقيقية المتعددة الأوجه للاتفاقية.
    This would ensure that such policies are institutionally viable and sustainable. UN وهذا ما من شأنه أن يكفل جدوى واستدامة تلك السياسات من الناحية المؤسسية.
    It is also important to facilitate volunteer activities in civil society institutionally. UN ومن المهم أيضا تيسير أنشطة العمل التطوعي في المجتمع المدني من الناحية المؤسسية.
    institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. UN ولوحظ أن الفساد على الصعيد المؤسسي يمكن أن يعالج من خلال إحداث تغييرات على المستويات الهيكلية - التنظيمية.
    Legal advice will also be provided to treaty bodies institutionally linked to the United Nations, at their request. UN كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها.
    I believe that this eloquent gesture has international precedents and will allow us to resolve this situation and to channel this dispute institutionally. UN أعتقد أن لهذه الإيماءة البليغة سوابق دولية، وستتيح لنا تسوية هذه الحالة وتوجيه هذا النزاع بصورة مؤسسية.
    43. Cooperation with the United Nations continued to be essential to the Court institutionally and in the various situations and cases. UN 43 - ظل التعاون مع الأمم المتحدة أمراً أساسياً بالنسبة للمحكمة، سواء على المستوى المؤسسي أو في مختلف الأوضاع والحالات.
    The Task Force has been strengthened institutionally and operationally during the reporting period. UN وعُزّزت فرقة العمل الخاصة من الناحيتين المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    * The second level comprises services provided institutionally by health centres and integrated maternal and child health care centres (CAIMI); UN :: تتولى تقديم خدمات المستوى الثاني للرعاية بشكل مؤسسي المراكز الصحية ومراكز الرعاية المتكاملة للأم والطفل.
    There should be a study on how international financial institutions might be more closely embedded institutionally in the United Nations system. UN ويجب إجراء دراسة عن كيفية إدراج المؤسسات المالية العالمية على نحو مؤسسي في منظومة الأمم المتحدة.
    This is done culturally through beliefs and ideologies, institutionally through laws and organizations, and interpersonally through family and community. UN وذلك يتم ثقافياً من خلال المعتقدات والعقائد، ومؤسسياً من خلال القوانين والمنظمات، وشخصياً من خلال الأسرة والمجتمع.
    Particular problems can arise for a national preventive mechanism that functions within a previously existing institution such as a national human rights institution, for a national preventive mechanism composed of several bodies and for a national preventive mechanism that cooperates institutionally with civil society organizations. UN إذ يمكن أن تبرز مصاعب خاصة في وجه الآليات الوقائية الوطنية التي تعمل ضمن آليات موجودة قبلها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وللآليات الوقائية الوطنية التي تضم عدة هيئات، وللآليات الوقائية الوطنية التي تتعاون كمؤسسات مع منظمات المجتمع المدني.
    I mean the P-6 does not exist institutionally, nor do the regional groups exist institutionally. UN وإنني لأعتبر أن فريق الرؤساء الستة لا وجود له من الناحية المؤسسية كما أنه ليس هناك وجود للمجموعات الإقليمية من وجهة النظر المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more