"institutions that can" - Translation from English to Arabic

    • المؤسسات التي يمكن أن
        
    • المؤسسات القادرة على
        
    • مؤسسات قادرة على
        
    • المؤسسات التي تستطيع
        
    • المؤسسات التي يمكنها
        
    • من المؤسسات التي يمكن
        
    71. All of the targeted tasks imply the creation and strengthening of institutions that can administer these special programmes. UN ٧١ - تنطوي جميع المهام المستهدفة ضمنا على إنشاء وتعزيز المؤسسات التي يمكن أن تدير هذه البرامج الخاصة.
    The focus is on institutions that can define or reinforce unwarranted stereotypes of men's and women's roles in society, including their roles in the family. UN والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة.
    Implementation of the project has resulted in the establishment of referral systems, helplines and an increase in the number of institutions that can conduct safe deliveries. UN وقد أفضى تنفيذ هذا المشروع إلى إنشاء نظم للإحالة، وخطوط اتصال لطلب المساعدة، وإلى زيادة عدد المؤسسات التي يمكن أن تُجري عمليات توليد آمنة.
    The strategy should aim to strengthen existing microcredit organizations and create a number of new institutions so as to establish a critical mass of viable institutions that can produce large-scale delivery of services. UN وينبغي أن تهدف الاستراتيجية إلى تعزيز المنظمات العاملة حاليا في مجال تقديم الائتمانات الصغيرة وإنشاء عدد من المؤسسات الجديدة بهدف إرساء كتلة حيوية من المؤسسات القادرة على النمو والقادرة على تقديم الخدمات على نطاق واسع.
    That means that we need institutions that can respond to such capital flows. UN وذلك يعني أننا نحتاج إلى مؤسسات قادرة على التعامل مع هذه التدفقات الرأسمالية.
    On that basis, and within the framework of the laws of different countries, broader assistance is provided to criminal police authorities, establishing and developing all institutions that can contribute to the prevention and suppression of common law offences. UN ويجري على هذا الأساس، وفي إطار قوانين البلدان المختلفة، تقديم مساعدات كبيرة إلى سلطات الشرطة الجنائية، مع إنشاء وتطوير جميع المؤسسات التي يمكن أن تسهم في منع الجرائم العادية وقمعها.
    This is another crucial aspect of the system of institutions that can guarantee peace and stability and on which we must build our future. UN وهذا جانب آخر من الجوانب الشديدة اﻷهمية في منظومة المؤسسات التي يمكن أن تضمن السلام والاستقرار والتي ينبغي أن نستند إليها في بناء مستقبلنا.
    IACSD indeed offers a mechanism for defining the groups of institutions that can most usefully work together on particular themes. UN وفي واقع اﻷمر فإن لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات توفر آلية لتحديد مجموعات المؤسسات التي يمكن أن تعمل معا على أجدى صورة بشأن مواضيع معينة.
    That it shall be an indication of our unfailing desire to unite our people, protect their rights and form the institutions that can and will serve basic needs; and UN أن يكون اﻹعلان دلالة على رغبتهم اﻷكيدة في توحيد شعبهم، وحماية حقوقه وتشكيل المؤسسات التي يمكن أن تفي بحاجاته اﻷساسية والتي ستقوم بذلك؛
    The needs identified included giving greater visibility to gender issues within climate change policies and strengthening institutions that can facilitate strategic national planning on gender issues. UN وشملت الاحتياجات المحددة زيادة إبراز المسائل الجنسانية ضمن سياسات التصدي لتغير المناخ وتعزيز المؤسسات التي يمكن أن تيسر التخطيط الوطني الاستراتيجي فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    Rebuilding a post-conflict society means rebuilding the institutions that can mediate conflict - which occurs inevitably in any change process - in a peaceful, non-violent manner. UN :: وإعادة بناء مجتمع خارج من الصراع معناها إعادة بناء المؤسسات التي يمكن أن تتوسط لتسوية الصراع بطريقة سلمية بعيدا عن العنف - وهو ما يحدث لا محالة في أي عملية تغيير.
    There is a need to strengthen institutions that can " spot " and assess technology, forecast the kind of technology that might take place, and bring together the potential technology receivers and sellers. UN وهناك حاجة إلى تعزيز المؤسسات التي يمكن أن " تكتشف في الحال " تكنولوجيا ما وأن تقيمّها وأن تتنبأ بنوع التكنولوجيا التي يمكن أن تنشأ، وأن تجمع ما بين المستفيدين المحتملين من التكنولوجيا وبائعيها.
    As a result of post-conflict peace-building processes, the subregion is marked by demilitarization and the development of democratic Governments which are increasingly able to build the basic institutions that can provide security for citizens of the State and its further economic and social development. UN ونتيجة لعمليات بناء السلام فيما بعد الصراع، أصبحت المنطقة دون اﻹقليمية تتميز بازالة المظاهر العسكرية وتطور الحكومات الديمقراطية، التي صارت قادرة بصورة متزايدة على بناء المؤسسات التي يمكن أن توفر اﻷمن لمواطني الدولة وتواصل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    27. Even more than non-insular countries, small island developing States need an integrated approach to water resources management that includes strengthening institutions that can fundamentally affect their environmentally sustainable management and use of water resources. UN ٢٧ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية، ربما أكثر من احتياج البلدان غير الجزرية، إلى اتباع نهج متكامل في إدارة الموارد المائية، يشمل تعزيز المؤسسات التي يمكن أن تؤثر تأثيرا أساسيا على إدارتها واستخدامها المستدامين بيئيا للموارد المائية.
    26. Even more than non-insular countries, small island developing States need an integrated approach to water resources management that includes strengthening institutions that can fundamentally affect their environmentally sustainable management and use of water resources. UN ٢٦ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية، ربما أكثر من احتياج البلدان غير الجزرية، إلى اتباع نهج متكامل في إدارة الموارد المائية، يشمل تعزيز المؤسسات التي يمكن أن تؤثر تأثيرا أساسيا على إدارتها واستخدامها المستدامين بيئيا للموارد المائية.
    93.51. Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); 93.52. UN 93-51- تعيين محامين يقدمون المشورة القانونية المجانية لملتمسي اللجوء والأشخاص الذين ينتظرون الترحيل، وتوفير التمويل اللازم وإمكانية الوصول إلى المؤسسات التي يمكن أن توفر هؤلاء المحامين (النرويج)؛
    " 7. There was general agreement that Governments must increase support to institutions that can build basic human resource capacity and allow community-based organizations to contribute to sustainable development. UN " 7 - وساد اتفاق عام على ضرورة قيام الحكومات بزيادة الدعم المقدم إلى المؤسسات القادرة على بناء القدرات الأساسية للموارد البشرية وتمكين المنظمات المجتمعية الأساس من المساهمة في التنمية المستدامة.
    Democratization requires institutions that can manage plurality in ethnically diverse and crisis-stricken societies. UN فإرساء الديمقراطية مسألة تتطلب وجود مؤسسات قادرة على أن تدير التعددية في المجتمعات المتنوعة عرفيا التي تعاني الأزمات.
    Globalization has increased the demand for institutions that can help address the issues of promotion of human rights, political and judicial rights, private sector development rights, and income inequality redress and social safety nets. UN والعولمة زادت الطلب على المؤسسات التي تستطيع المساعدة في تناول مسائل تعزيز حقوق الإنسان، والحقوق السياسية والقانونية، وحقوق تنمية القطاع الخاص، ومعالجة انعدام المساواة في الدخل، وإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي.
    The international community is faced with the task of designing the institutions that can deal with global environmental sustainability. UN فالمجتمع الدولي يواجَه بمهمة تصميم المؤسسات التي يمكنها التعامل مع الاستدامة البيئية العالمية.
    For those countries, the focal issue must be to develop the bank system or to find others kinds of institutions that can be used to channel and save money, such as post offices. UN ولا بد من التركيز بشكل رئيسي على تطوير النظام المصرفي في هذه البلدان أو اللجوء إلى أشكال أخرى من المؤسسات التي يمكن استخدامها لأغراض تحويل الأموال والتوفير في الرسوم، مثل مكاتب البريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more