However, rental incomes proved insufficient in some cases to recover these costs and over time the size of these balances has increased. | UN | ولكن ثبت أن ايرادات اﻹيجار غير كافية في بعض الحالات لاسترجاع هذه التكاليف، وأخذ حجم هذه الفوارق يتزايد مع الوقت. |
The investigators should then be forced to resort to an additional list, since the standby list proved to be insufficient in the cases of New York and London. | UN | وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن. |
However, these are still insufficient in the view of many member States. | UN | غير أن تلك المبادرات لا تزال غير كافية في نظر العديد من الدول الأعضاء. |
Currently, representation of the developing countries is insufficient in the Council. | UN | فتمثيل البلدان النامية في المجلس غير كاف في الوقت الراهن. |
Investment in essential obstetric care remains insufficient in many countries. | UN | ولا يزال الاستثمار في الرعاية التوليدية الأساسية غير كافٍ في العديد من البلدان. |
In practice, however, given the exit barriers and the flatness of industry cost curves, production cutbacks were late and insufficient in size. | UN | لكن عملياً، نظراً لحواجز الخروج وثبات منحنيات تكلفة الصناعة، جاءت تخفيضات الإنتاج متأخرة وغير كافية من حيث الحجم. |
If that provision proves inapplicable or insufficient in respect of the particular needs of the subject matter of this Protocol, the article will require further elaboration. | UN | فاذا ثبت أن هذا النص غير قابل للتطبيق أو غير كاف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للموضوع في هذا البروتوكول ، فان المادة سوف تتطلب مزيدا من التفاصيل . |
Therefore, although they are undoubtedly necessary, controls and corrections for the existing model are insufficient in the medium and long terms. | UN | ومن هنا فإن وسائل رقابة وتصحيح النموذج الحالي، التي لا شك في ضرورتها، غير كافية في كل من الأجل المتوسط والطويل. |
Finally, it was noted that food legislation was lacking or insufficient in many developing countries and that there was a lack of trained personnel to apply good practices and carry out control. | UN | وأخيرا، لوحظ أن القوانين الخاصة باﻷغذية غير موجودة أو غير كافية في العديد من البلدان النامية وأنه يوجد نقص في العاملين المدربين على تطبيق الممارسات السليمة وإجراء عمليات المراقبة. |
Our efforts have been insufficient in this lengthy and difficult struggle to achieve the proposed objectives. | UN | وجهودنا لا تزال غير كافية في الكفاح الطويل الصعب لتحقيق الأهداف المقترحة. |
Services for women and child victims of violence remain insufficient in Dili and largely non-existent elsewhere. | UN | ولا تزال الخدمات المخصصة لضحايا العنف من النساء والأطفال غير كافية في ديلي وغير موجودة في أماكن أخرى. |
As for the first action, the protection of children and adolescents victims of sexual abuse and exploitation is insufficient in Brazil. | UN | وبالنسبة للإجراء الأول، حماية الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين، غير كافية في البرازيل. |
Detention is used only if other, less interventionist measures, such as supervision, are insufficient in the individual case. | UN | ولا يُستخدم الاحتجاز إلا إذا كانت التدابير الأخرى الأقل تدخلاً، من قبيل الإشراف، غير كافية في الحالة المعنية. |
But whilst this is important, it is insufficient in an LDC context characterized by extensive structural weaknesses. | UN | لكن هذا الجانب، على أهميته، غير كاف في السياق التي تعيشه أقل البلدان نمواً المتسم بأوجه ضعف هيكلية واسعة النطاق. |
Cash couriers are regulated in most States but implementation is insufficient in several States. | UN | ويخضع نقل الأموال عن طريق حاملي النقدية للوائح تنظيمية في معظم الدول، ولكن التنفيذ غير كاف في عدة دول. |
What has been insufficient in many instances is the other key ingredient: political willingness to act. | UN | أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل. |
Investment in essential obstetric care remains insufficient in many countries. | UN | ولا يزال الاستثمار في الرعاية التوليدية الأساسية غير كافٍ في العديد من البلدان. |
A formal right to sue for breach of contract may well be insufficient in the circumstances of the specific employer-employee relationship. | UN | فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف. |
Most existing premises are insufficient in size to accommodate all UNDG Executive Committee member entities. | UN | ومعظم اﻷماكن القائمة غير كافية من حيث الحيز اللازم لاستيعاب جميع الكيانات اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
In the face of this situation, effective responses provided by the State are insufficient in terms of the protection, prevention, investigation and punishment of these acts. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع، فإن الاستجابات الفعالة من جانب الدولة غير كافية من حيث الحماية والوقاية والتحقيق والمعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال. |
If that provision proves inapplicable or insufficient in respect of the particular needs of the subject matter of this Protocol, the article will require further elaboration. | UN | فاذا اتضح أن ذلك النص غير قابل للتطبيق أو غير كاف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لموضوع هذا البروتوكول ، فان المادة سوف تتطلب مزيدا من التفاصيل . |
The 0.25 per cent drop in interest rates was widely considered important but insufficient in view of the magnitude of the current crisis. | UN | وهبوط أسعار الفائدة بنسبة ٠,٢٥ في المائة اعتبر بصفة عامة إنجازا هاما، ولكنه لم يكن كافيا في ضوء أبعاد اﻷزمة الراهنة. |
A general statement to the effect that countries seeking financing from MDBs should seek information about their current applicable policies was considered insufficient in this regard. | UN | واعتُبر أنه لا يكفي في هذا الشأن إيراد بيان عام مفاده أنَّ البلدان التي تلتمس التمويل من المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف ينبغي أن تلتمس معلومات عن سياساتها الحالية المعمول بها. |
In other words, it was recognized that national efforts were insufficient in themselves to achieve United Nations objectives for poverty eradication. | UN | وبعبارة أخرى، يعترف أن الجهود الوطنية لا تكفي في حد ذاتها من أجل بلوغ أهداف اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر. |
The court had said that the laws and specific institutions already existing in Mexico were insufficient in terms of prevention. | UN | وقد أفادت المحكمة بأن القوانين وبعض المؤسسات المحددة والقائمة بالفعل في المكسيك لم تكن كافية في حد ذاتها لتوفير الوقاية. |