"insufficient in" - Translation from English to Arabic

    • غير كافية في
        
    • غير كاف في
        
    • غير كافٍ في
        
    • كافية من حيث
        
    • غير كاف فيما
        
    • يكن كافيا في
        
    • غير كافية من
        
    • لا يكفي في
        
    • لا تكفي في
        
    • كافية في حد
        
    However, rental incomes proved insufficient in some cases to recover these costs and over time the size of these balances has increased. UN ولكن ثبت أن ايرادات اﻹيجار غير كافية في بعض الحالات لاسترجاع هذه التكاليف، وأخذ حجم هذه الفوارق يتزايد مع الوقت.
    The investigators should then be forced to resort to an additional list, since the standby list proved to be insufficient in the cases of New York and London. UN وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن.
    However, these are still insufficient in the view of many member States. UN غير أن تلك المبادرات لا تزال غير كافية في نظر العديد من الدول الأعضاء.
    Currently, representation of the developing countries is insufficient in the Council. UN فتمثيل البلدان النامية في المجلس غير كاف في الوقت الراهن.
    Investment in essential obstetric care remains insufficient in many countries. UN ولا يزال الاستثمار في الرعاية التوليدية الأساسية غير كافٍ في العديد من البلدان.
    In practice, however, given the exit barriers and the flatness of industry cost curves, production cutbacks were late and insufficient in size. UN لكن عملياً، نظراً لحواجز الخروج وثبات منحنيات تكلفة الصناعة، جاءت تخفيضات الإنتاج متأخرة وغير كافية من حيث الحجم.
    If that provision proves inapplicable or insufficient in respect of the particular needs of the subject matter of this Protocol, the article will require further elaboration. UN فاذا ثبت أن هذا النص غير قابل للتطبيق أو غير كاف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للموضوع في هذا البروتوكول ، فان المادة سوف تتطلب مزيدا من التفاصيل .
    Therefore, although they are undoubtedly necessary, controls and corrections for the existing model are insufficient in the medium and long terms. UN ومن هنا فإن وسائل رقابة وتصحيح النموذج الحالي، التي لا شك في ضرورتها، غير كافية في كل من الأجل المتوسط والطويل.
    Finally, it was noted that food legislation was lacking or insufficient in many developing countries and that there was a lack of trained personnel to apply good practices and carry out control. UN وأخيرا، لوحظ أن القوانين الخاصة باﻷغذية غير موجودة أو غير كافية في العديد من البلدان النامية وأنه يوجد نقص في العاملين المدربين على تطبيق الممارسات السليمة وإجراء عمليات المراقبة.
    Our efforts have been insufficient in this lengthy and difficult struggle to achieve the proposed objectives. UN وجهودنا لا تزال غير كافية في الكفاح الطويل الصعب لتحقيق الأهداف المقترحة.
    Services for women and child victims of violence remain insufficient in Dili and largely non-existent elsewhere. UN ولا تزال الخدمات المخصصة لضحايا العنف من النساء والأطفال غير كافية في ديلي وغير موجودة في أماكن أخرى.
    As for the first action, the protection of children and adolescents victims of sexual abuse and exploitation is insufficient in Brazil. UN وبالنسبة للإجراء الأول، حماية الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين، غير كافية في البرازيل.
    Detention is used only if other, less interventionist measures, such as supervision, are insufficient in the individual case. UN ولا يُستخدم الاحتجاز إلا إذا كانت التدابير الأخرى الأقل تدخلاً، من قبيل الإشراف، غير كافية في الحالة المعنية.
    But whilst this is important, it is insufficient in an LDC context characterized by extensive structural weaknesses. UN لكن هذا الجانب، على أهميته، غير كاف في السياق التي تعيشه أقل البلدان نمواً المتسم بأوجه ضعف هيكلية واسعة النطاق.
    Cash couriers are regulated in most States but implementation is insufficient in several States. UN ويخضع نقل الأموال عن طريق حاملي النقدية للوائح تنظيمية في معظم الدول، ولكن التنفيذ غير كاف في عدة دول.
    What has been insufficient in many instances is the other key ingredient: political willingness to act. UN أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل.
    Investment in essential obstetric care remains insufficient in many countries. UN ولا يزال الاستثمار في الرعاية التوليدية الأساسية غير كافٍ في العديد من البلدان.
    A formal right to sue for breach of contract may well be insufficient in the circumstances of the specific employer-employee relationship. UN فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف.
    Most existing premises are insufficient in size to accommodate all UNDG Executive Committee member entities. UN ومعظم اﻷماكن القائمة غير كافية من حيث الحيز اللازم لاستيعاب جميع الكيانات اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    In the face of this situation, effective responses provided by the State are insufficient in terms of the protection, prevention, investigation and punishment of these acts. UN وفي مواجهة هذا الوضع، فإن الاستجابات الفعالة من جانب الدولة غير كافية من حيث الحماية والوقاية والتحقيق والمعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال.
    If that provision proves inapplicable or insufficient in respect of the particular needs of the subject matter of this Protocol, the article will require further elaboration. UN فاذا اتضح أن ذلك النص غير قابل للتطبيق أو غير كاف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لموضوع هذا البروتوكول ، فان المادة سوف تتطلب مزيدا من التفاصيل .
    The 0.25 per cent drop in interest rates was widely considered important but insufficient in view of the magnitude of the current crisis. UN وهبوط أسعار الفائدة بنسبة ٠,٢٥ في المائة اعتبر بصفة عامة إنجازا هاما، ولكنه لم يكن كافيا في ضوء أبعاد اﻷزمة الراهنة.
    A general statement to the effect that countries seeking financing from MDBs should seek information about their current applicable policies was considered insufficient in this regard. UN واعتُبر أنه لا يكفي في هذا الشأن إيراد بيان عام مفاده أنَّ البلدان التي تلتمس التمويل من المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف ينبغي أن تلتمس معلومات عن سياساتها الحالية المعمول بها.
    In other words, it was recognized that national efforts were insufficient in themselves to achieve United Nations objectives for poverty eradication. UN وبعبارة أخرى، يعترف أن الجهود الوطنية لا تكفي في حد ذاتها من أجل بلوغ أهداف اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر.
    The court had said that the laws and specific institutions already existing in Mexico were insufficient in terms of prevention. UN وقد أفادت المحكمة بأن القوانين وبعض المؤسسات المحددة والقائمة بالفعل في المكسيك لم تكن كافية في حد ذاتها لتوفير الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more