"intended to promote" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • يهدف إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تشجيع
        
    • التي تستهدف تعزيز
        
    • ترغب في تشجيع
        
    • الغرض منه تعزيز
        
    • تقصد إلى تعزيز
        
    • الغرض منها تعزيز
        
    • القصد منه تعزيز
        
    • تنوي تشجيع
        
    • يستهدف التشجيع على
        
    • يراد بها تعزيز
        
    • من المعتزم أن يعمل
        
    They are now part of policies intended to promote social integration. UN وهي الآن جزء من السياسات العامة الرامية إلى تعزيز التكامل الاجتماعي.
    His Government had implemented a number of economic and social policies intended to promote economic development, social cohesion and equitable distribution of national income, while giving special attention to vulnerable groups. UN وقد نفذت حكومة الجزائر عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع المنصف للدخل الوطني، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    72. The standards of conduct for United Nations staff were intended to promote ethical conduct at the individual and organizational levels. UN ٧٢ - وتابع قائلا إن معايير سلوك موظفي اﻷمم المتحدة تهدف إلى تعزيز السلوك اﻷخلاقي على مستوى اﻷفراد والمنظمات.
    The working group has a web site intended to promote networking among bodies involved. UN ولفريق العمل موقع على الإنترنت يهدف إلى تعزيز إقامة علاقات بين الهيئات المعنية.
    In 2002, more than 22,000 students benefited from the curriculum intended to promote non-violence, conflict resolution and a basic understanding of human rights among youth and school children in public and private schools. UN وفي عام 2002، استفاد ما يزيد عن 000 22 تلميذ من مناهج دراسية تهدف إلى تشجيع نبذ العنف، وتسوية الصراعات، وتحقيق فهم أساسي لحقوق الإنسان في أوساط الشباب وتلاميذ المدارس العامة والخاصة.
    3.2 The following specific initiatives intended to promote the rights of women are also important. UN 3-2 وهناك أهمية أيضا للمبادرات المحددة التالية التي تستهدف تعزيز حقوق المرأة.
    More generally, the Committee intended to promote greater awareness of the particular situation and rights of migrant domestic workers, including at international forums such as the Global Forum on Migration and Development. UN وبوجه أعم كانت اللجنة ترغب في تشجيع إذكاء الوعي بالوضع الخاص والحقوق الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية في مختلف السياقات، بما في ذلك المنتديات الدولية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    8. Ms. Seruvatu further reported that in 2006, the Commissioner and the Board of Management made another concession intended to promote integration with diversity. UN 8- وأبلغت السيدة سيروفاتو علاوة على ذلك بأن المفوض ومجلس الإدارة قدماً في عام 2006 تنازلاً آخر الغرض منه تعزيز الإدماج مع الحفاظ على التنوع.
    His Government had adopted a number of structural reforms intended to promote economic development, social cohesion and equitable distribution of national income. UN وقد اعتمدت حكومته عددا من الإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع العادل للدخل القومي.
    Peru also welcomes the initiatives intended to promote and appropriately disseminate the work of the Commission, promoting greater participation of civil society organizations and greater impact of their work on the ground. UN كما ترحب بيرو بالمبادرات الرامية إلى تعزيز أعمال اللجنة ونشرها على النحو المناسب وزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني وزيادة أثر أعمالها على أرض الواقع.
    The Secretary-General's Global Compact is one initiative intended to promote global corporate social responsibility. UN ويعد الاتفاق العالمي الذي طرحه الأمين العام من المبادرات الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية المشتركة على الصعيد العالمي.
    Under the terms of the agreement, the Office in Colombia of the High Commissioner is to observe the situation regarding human rights and international humanitarian law with a view to advising the authorities on the formulation and implementation of policies, programmes and measures intended to promote and protect human rights, in the country's current context of violence and internal armed conflict. UN ويقضي هذا الاتفاق بأن يتولى المكتب رصد حالة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بغية تقديم المشورة إلى سلطات البلد بشأن إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في ظل العنف والصراع المسلح المنتشرين في البلد.
    Limited requests will be made to major internet sites globally to allow short messages intended to promote industrial chemicals management in the six official languages of the United Nations. UN وستقدَّم طلبات محدودة إلى مواقع الإنترنت الكبرى على الصعيد العالمي للسماح ببث رسائل قصيرة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة تهدف إلى تعزيز إدارة المواد الكيميائية الصناعية.
    This policy will set out an action plan with concrete initiatives intended to promote gender equality. UN وستضع هذه السياسة خطة عمل ذات مبادرات محددة تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    I take note of Georgia's proposal to review the peace process and express the openness of the United Nations to discussing all ideas intended to promote a lasting resolution of the conflict. UN وأحيط علما هنا باقتراح جورجيا بشأن استعراض عملية السلام وأعرب عن انفتاح الأمم المتحدة من خلال مناقشة كافة الأفكار التي تهدف إلى تعزيز حل دائم للصراع.
    In the spring of 2002, a special working group on the rights of the child, intended to promote the practical implementation of the Convention on the Rights of the Child, had been set up within the Ombudsman's Office. UN وفي ربيع عام 2002، أنشئ في مكتب أمين المظالم فريقٌ عاملٌ خاصٌّ معنٌّي بحقوق الطفل، يهدف إلى تعزيز التنفيذ العملي لاتفاقية حقوق الطفل.
    In this connection, the sanctions imposed by ECOWAS and the corresponding support requested of the Security Council, may be seen as measures intended to promote a peaceful resolution of the situation. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والدعم المناظر المطلوب من مجلس اﻷمن، يمكن أن ينظر إليها على أنها تدابير تهدف إلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للمسألة.
    The Crime Prevention and Criminal Justice Division initiated the development of a structured programme of activities intended to promote the full implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan. UN وبدأت شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وضع برنامج منظم لﻷنشطة التي تستهدف تعزيز تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية تنفيذا تاما.
    More generally, the Committee intended to promote greater awareness of the particular situation and rights of migrant domestic workers, including at such international forums as the Global Forum on Migration and Development. UN وبوجه أعم، كانت اللجنة ترغب في تشجيع إذكاء الوعي بالوضع الخاص وكذلك الحقوق الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية في مختلف السياقات، بما في ذلك المنتديات الدولية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Any programme intended to promote the constructive integration of minorities and persons belonging to minorities into the society of a State party should thus be based on inclusion, participation and nondiscrimination, with a view to preserving the distinctive character of minority cultures. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    It hindered development, not only by diverting resources meant to address deep-seated social problems but also by weakening the credibility of public institutions intended to promote sustainable growth with social justice. UN فهو يعوق التنمية لا عن طريق تحويل الموارد المقصود بها التصدي للمشاكل الاجتماعية عميقة الجذور فحسب بل عن طريق إضعاف مصداقية المؤسسات العامة التي تقصد إلى تعزيز النمو المستدام مع العدل الاجتماعي.
    Additionally, the new legislation includes a wide and a relatively advanced catch-all provision, which forbids the exportation of any good, technology or service if they are intended to promote the development or manufacturing of weapons of mass destruction. UN ويتضمن التشريع الجديد، إضافة إلى ذلك، حكماً مفصلاً ومطورا وشاملاً نسبياً، يحظر تصدير أي سلعة أو تكنولوجيا أو خدمة إذا كان الغرض منها تعزيز تطوير أسلحة الدمار الشامل أو صناعتها.
    It would be a paradox if international law, a system intended to promote world peace and order, should have a place within it for an entity that can cause total destruction of the world system, the millennia of civilization which have produced it, and humanity itself. UN سيكون من المفارقات لو اتسع القانون الدولي، وهو نظام القصد منه تعزيز السلام والنظام العالميين، لكيان يمكن أن يسبب التدمير الكامل للنظام العالمي وآلاف السنين من الحضارة التي أنتجته، بل واﻹنسانية نفسها.
    66. The position of the United Nations with regard to Gibraltar was unclear when it spoke of the " eradication of colonialism " : he wondered whether it advocated the handing over of Gibraltar to Spain despite the unanimous wishes of its people, or whether it intended to promote the exercise of Gibraltar's right to self-determination. UN 66 - ثم قال إن موقف الأمم المتحدة من جبل طارق عندما تتكلم عن " استئصال شأفة الاستعمار " يتسم بعدم الوضوح: وتساءل عما إذا كانت المنظمة تحبذ تسليم جبل طارق إلى اسبانيا رغم رغبات شعبه الإجماعية، أو تنوي تشجيع ممارسته لحقه في تقرير المصير.
    10. In paragraph 97, information is provided about the second phase of the Educating for Equality Programme intended to promote changes in educational texts and other materials and in the practices of communication of knowledge. UN 10 - ترد في الفقرة 97 معلومات بشأن المرحلة الثانية من البرنامج التعليمي لتحقيق المساواة الذي يستهدف التشجيع على إجراء تغييرات في النصوص المدرسية وغيرها من المواد وتغيير الممارسات المتبعة في نقل المعارف.
    The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. UN 50- إلا أن المفتشَيْن يعتقدان أن منح مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية مركزية في مسألة التنقل يتعارض مع أسس الإدارة القائمة على تحقيق النتائج، التي يراد بها تعزيز المرونة الإدارية في استخدام الموارد.
    32. As provided for in its terms of reference, the trust fund is intended to promote the advancement of human resources in developing countries in law of the sea and maritime affairs in general. UN 32 - وكما هو وارد في اختصاصات الصندوق الاستئماني، فإنه من المعتزم أن يعمل الصندوق على تعزيز النهوض بالموارد البشرية في البلدان النامية في مجال قانون البحار والشؤون البحرية عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more