"intended to protect" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى حماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • تهدف إلى حماية
        
    • تستهدف حماية
        
    • القصد منها حماية
        
    • ترمي الى حماية
        
    • يقصد بها حماية
        
    • ويستهدف حماية
        
    • الغرض منها حماية
        
    • يقصد منها أن تحمي
        
    • تتوخى حماية
        
    • وتعتزم حماية
        
    • منه حماية
        
    • قصد بها حماية
        
    Cuba likewise proclaims that the United States has the moral, political and legal obligation to stop its continual veto of Security Council resolutions intended to protect the Palestinian civilians. UN بصورة مماثلة، تعلن كوبا كذلك أن على الولايات المتحدة التزاما أخلاقيا وسياسيا وقانونيا لوقف مواصلة استخدام حق النقض لقرارات مجلس الأمن الرامية إلى حماية المدنيين الفلسطينيين.
    Incorporated the Association of Female Lawyers of Liberia (AFELL) into its programs intended to protect the interest of women and prevent them from being trafficked. UN :: أدرجت رابطة محاميات ليبريا في برامجها الرامية إلى حماية مصلحة النساء ومنعهن من الاتجار فيهن.
    Article 10 is among several articles which embody principles and rules that are intended to protect the human rights of the persons concerned. UN المادة ١٠ هي واحدة من بين عدة مواد تشتمل على مبادئ وقواعد ترمي إلى حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص المعنيين.
    This is because the provisions governing each of the crimes described are intended to protect two very different legal rights. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن الأحكام المعنية بكل من هاتين الجريمتين تهدف إلى حماية حقّين قانونيين مختلفين اختلافا كبيرا.
    adopt legislative measures intended to protect groups against hatred and violence on racial or ethnic grounds. UN ويُطلب من الدول، بموجب المادة 4 من هذه الاتفاقية، اعتماد تدابير تشريعية تستهدف حماية المجموعات من الكراهية والعنف على أساس العرق أو الانتماء الإثني.
    ... [We] are dealing with social legislation intended to protect workers. UN ... نحن أمام تشريعات اجتماعية القصد منها حماية العمال.
    The nature of the non-tariff barriers most often applied has changed: measures intended to protect local consumers have increased, while measures meant to protect local producers have declined. UN ولقد تغيرت طبيعة الحواجز غير الجمركية المطبقة في أوقات كثيرة: تدابير زائدة قصد بها حماية المستهلكين المحليين، بينما قلت التدابير الرامية إلى حماية المنتجين المحليين.
    The nature of the non-tariff barriers most applied has also changed: measures intended to protect local consumers have increased, while measures meant to protect local producers have declined. UN كما تغيرت طبيعة أكثر الحواجز غير التعريفية تطبيقاً. فقد تزايدت التدابير الرامية إلى حماية المستهلكين المحليين، بينما تناقصت التدابير الرامية إلى حماية المنتجين المحليين.
    Following the recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development, in particular Agenda 21, VIDC, in close cooperation with indigenous populations and their organizations, has planned and implemented a series of projects intended to protect rainforests. UN وعقب توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وخاصة جدول أعمال القرن ٢١، خطط المعهد ونفﱠذ بالتعاون الوثيق مع السكان اﻷصليين ومنظماتهم، مجموعة من المشاريع الرامية إلى حماية الغابات المطرية.
    Pursuant to those mandates and mindful of the importance of giving priority attention to young children and infants, Ecuador has effectuated a set of policies intended to protect the rights of children and meet their needs. UN وإعمالا لتلك الولايات ومراعاةً لأهمية إيلاء الأولوية لرعاية صغار الأطفال والرضع، وضعت إكوادور مجموعة من السياسات الرامية إلى حماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    The view was expressed that such a rule, which was intended to protect the interests of local creditors, was excessively rigid. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    The large size of most TNCs relative to private domestic enterprises also generally favours union organization as well as closer compliance with national legislation and practices intended to protect workers' rights. UN ويُحبذ أيضا الحجم الكبير لمعظم الشركات عبر الوطنية بالنسبة للمؤسسات المحلية الخاصة بصفة عامة التنظيم النقابي وكذلك الامتثال اﻷكثر دقة بالتشريعات والممارسات الوطنية التي ترمي إلى حماية حقوق العمال.
    Brazil was ready to support all international initiatives intended to protect children all over the world, just as Brazilian government and non-governmental agencies were cooperating in that endeavour at the national level. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    This has also been the aim of the Palestinian leadership, which has acted responsibly, in a manner intended to protect and ensure the safety of the hundreds of thousands of Palestine refugees in Syria. UN وقد كان هذا أيضا هو هدف القيادة الفلسطينية، التي تتصرف بمسؤولية، بطريقة تهدف إلى حماية مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين في سوريا وضمان سلامتهم.
    It also contains clauses intended to protect the child. UN كما يتضمن فقرات تهدف إلى حماية الطفل.
    153. Qatar indicated that it had implemented several measures intended to protect and preserve fisheries resources and the marine environment. UN ١٥٣ - وأوضحت قطر أنها نفذت عدة تدابير تستهدف حماية وحفظ الموارد السمكية والبيئة البحرية.
    Under article 4 of that Convention, States are required to adopt legislative measures intended to protect groups against hatred and violence on racial or ethnic grounds. UN ويُطلب من الدول، بموجب المادة 4 من هذه الاتفاقية، اعتماد تدابير تشريعية تستهدف حماية الجماعات من الكراهية والعنف على أساس العرق أو الانتماء الإثني.
    These are guarantees intended to protect the project company against any form of default by the contracting authority, rather than default on specifically designated obligations. UN وهي ضمانات القصد منها حماية شركة المشروع من أي شكل من أشكال التقصير من جانب السلطة المتعاقدة بدلا من التقصير المتعلق بالتزامات معينة على وجه التحديد.
    134. The minimum rules and principles referred to above include those intended to protect the civilian, non-combatant population. UN ٤٣١ - ومن بين القواعد والمبادئ الدنيا المشار إليها، تبرز تلك التي ترمي الى حماية السكان المدنيين غير المقاتلين.
    Penalties for the offence, which are intended to protect women from non-sexual exploitation, can be increased if the offender commits the offense professionally or as part of a gang or criminal organization. UN والعقوبات على هذه الجريمة التي يقصد بها حماية النساء من الاستغلال غير الجنسي، يمكن تشديدها إذا ارتكب الجاني الجريمة كمهنة أو كعضو في عصابة أو منظمة إجرامية.
    (i) Maternal and child health and family planning programme, intended to protect the health of women during pregnancy, childbirth and the postnatal period and of children from the intrauterine period to the age of five years. UN `١` برنامج تخطيطي لﻷمومة وصحة الطفل واﻷسرة، ويستهدف حماية صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعدها، وحماية الطفل منذ وجوده في الرحم حتى الخمس سنوات من عمره.
    Article 11 is among several articles which embody principles and rules that are intended to protect the human rights of the persons concerned. UN المادة ١١ هــي من بين المواد العديــدة التي تضــم مبادئ وقواعد الغرض منها حماية حقوق اﻹنســان لﻷشخاص المعينين.
    (c) " Anti-handling device " means a device intended to protect a mine and which is part of, linked to, attached to or placed under the MOTAPM/AVM and which activates when an attempt is made to tamper with the MOTAPM/AVM. UN (ج) يعني مصطلح " نبيطة مضادة للمناولة " نبيطة يقصد منها أن تحمي لغماً ما وتشكل جزءاً من اللغم غير الألغام المضادة للأفراد/اللغم المضاد للمركبات أو تكون متصلة به أو مربوطة به أو موضوعة تحته وتعمل عند أي محاولة للعبث به.
    There are plans to put in place legislation intended to protect cultural property even where the property is in private hands. UN وثمة خطط لاعتماد قوانين تتوخى حماية الممتلكات الثقافية حتى في الحالات التي تكون فيها ملكية خاصة.
    Kazakhstan fulfilled all its obligations and intended to protect all the rights of its citizens. UN وتفي كازاخستان بكافة الالتزامات التي تعهدت بها وتعتزم حماية جميع حقوق مواطنيها.
    The " report to the Labour Minister " entails a simple procedure which is intended to protect the independence of labour and management from unfair intervention of unwanted third parties. UN ويستتبع " إبلاغ وزير العمل " إجراءً بسيطاً يُقصد منه حماية استقلال العمال والإدارة من التدخل الجائر من جانب أطراف ثالثة غير مرغوب فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more