The reporting State should specify what steps it intended to take in order to ensure equality of rights for women. | UN | وقالت إن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تحدد الخطوات التي تعتزم اتخاذها لكفالة تكافؤ الحقوق بالنسبة للمرأة. |
The reporting State should indicate the actions it intended to take to address the sexual harassment of girls in schools. | UN | وعلى الدولة صاحبة التقرير أن توضح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة التحرش الجنسي بالبنات في المدارس. |
She asked whether the Government intended to take measures to demonstrate the problematic aspects of the death penalty to citizens. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير لإيضاح الجوانب الإشكالية لعقوبة الإعدام للمواطنين. |
Another Government representative indicated that the Government intended to take disciplinary measures against those armed elements. | UN | وأوضح ممثل حكومي آخر أن الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير تأديبية بحق هذه العناصر المسلحة. |
He asked whether the State party intended to take measures to prevent such situations occurring. | UN | وتساءل إذا كانت الدولة الطرف تنوي اتخاذ تدابير لتفادي أوضاع من هذا النوع. |
The Secretariat also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. | UN | وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
France intended to take an active part in the discussion of the subject in UNIDO. | UN | وقال إن فرنسا تعتزم القيام بدور نشط في المناقشة المتعلقة بهذا الموضوع في اليونيدو. |
The Government should indicate what steps it intended to take to bring the Penal Code into line with the Constitution. | UN | ويتعين على الحكومة أن تبين الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمواءمة قانون العقوبات مع الدستور. |
Finally, the reporting State should outline what special measures it intended to take to guarantee the safety of individuals whose job it was to protect human rights. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للدولة القائمة باﻹبلاغ أن تبين التدابير الخاصة التي تعتزم اتخاذها لضمان سلامة من يتمثل عملهم في حماية حقوق اﻹنسان. |
Afghanistan also asked Ireland to expand on steps it intended to take in order to tackle Travellers' health issues. | UN | وطلبت أيضاً أفغانستان من آيرلندا أن تُبيٍّن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة المسائل الصحية للرُّحل. |
The delegation should cite specific examples of individuals and organizations which had been prosecuted for acts of terrorism and also list measures which the Government had either taken or intended to take to prevent the massacres from continuing. | UN | وقال إنه يرجو بصفة خاصة أن يقدم الوفد أمثلة محددة عن أشخاص ومنظمات تمت ملاحقتهم بتهمة ارتكاب أفعال إرهابية وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لمنع استمرار المذابح. |
The Council also called upon States to present a first report no later than six months from the adoption of the resolution to the Committee on steps they had taken or intended to take to implement the resolution. | UN | كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار. |
Noting that in Hong Kong proceedings in the higher courts were conducted in English only, they asked whether the authorities intended to take measures to introduce the use of Chinese as well in these courts. | UN | وأشاروا الى أن الدعاوى المقامة أمام المحاكم العليا في هونغ كونغ تستخدم فيها اللغة الانكليزية وحدها، ثم تساءلوا عما إذا كانت السلطات تعتزم اتخاذ تدابير ﻹدخال استعمال اللغة الصينية أيضا في هذه المحاكم. |
Bearing in mind the recommendations of the European Commission against Racism and Intolerance, China asked whether Monaco intended to take additional measures to strengthen its fight against racism. | UN | وبالإشارة إلى توصيات اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، سألت الصين إن كانت موناكو تعتزم اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعزيز كفاحها ضد العنصرية. |
40. It could not be said that the Argentine Government intended to take any actions to harm the population of the islands, whose interests it was determined to respect. | UN | 40 - ولا يمكن أن يقال إن الحكومة الأرجنتينية تعتزم اتخاذ إجراءات تضر بسكان الجزر، إذ إنها مصممة على احترام مصالحهم. |
He also enquired whether the Government intended to take measures to promote access to higher education for minorities. | UN | وأخيراً أراد معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير لتيسير إمكانية وصول الأقليات إلى التعليم العالي. |
He had learned that the Gabonese authorities intended to take measures against illegal immigrants, and would like to know what measures were being planned. | UN | وتساءل، نظراً لعلمه بأن سلطات غابون تنوي اتخاذ اجراءات ضد المهاجرين غير القانونيين، عن الاجراءات المعتزمة. |
He asked whether the Government intended to take further measures to address the issue of crimes committed by police personnel. | UN | وسأل عما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة مسألة الجرائم التي يرتكبها موظفو الشرطة. |
It also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. | UN | وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
The Secretariat had also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. | UN | وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
It asked whether the French authorities intended to take steps to develop a more specific legal framework that includes victims' rights. | UN | وسألت ما إذا كانت السلطات الفرنسية تعتزم القيام بخطوات لوضع إطار قانوني أكثر تحديداً يراعي حقوق الضحايا. |
The Conference requested the secretariat to seek from those States parties clarification or indication of action taken or that they intended to take to remedy the situation of non-compliance. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تلتمس من تلك الدول الأطراف إيضاحات أو إشارة إلى الإجراء الذي اتخذته أو تعتزم اتخاذه لمعالجة حالة عدم الامتثال. |
The Commission took the view that that new approach to conditions of service, which was emerging in response to changing management needs, had important implications for the international civil service as a whole, and it intended to take the matter up in greater detail at its summer session the following year. | UN | وكان من رأي اللجنة أن النهج الجديد في تناول شروط الخدمة، والذي بدا في الظهور من منطلق الاستجابة للاحتياجات اﻹدارية المتغيرة، له آثار هامة بالنسبة للخدمة المدنية الدولية ككل، واللجنة تنوي أن تستأنف النظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في دورتها الصيفية في العام القادم. |
Nigeria should inform the Committee what action it intended to take in their regard. | UN | ومن واجب نيجيريا أن تخطر اللجنة باﻹجراء الذي تنوي اتخاذه في هذا الصدد. |
Look, he intended to take one boy but he ended up with two. | Open Subtitles | كان ينوي خطف ولد واحد و لكن انتهى المطاف بولدين |
As the incidents related to a personal situation, he intended to take up the matter directly with the Indonesian Mission. | UN | وبالنسبة للوقائع المتعلقة بالحالات الشخصية، قال إنه يعتزم تناول الأمر مع البعثة الإندونيسية مباشرة. |
After killing Chairman Park, he intended to take his glasses. | Open Subtitles | بعد أن قتل الرئيس (بارك)، كان ينوي أخذ نظارته. |