"intense efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المكثفة
        
    • بذل جهود مكثفة
        
    • الجهود الحثيثة
        
    • جهوداً مكثفة
        
    • جهودا حثيثة
        
    • جهودا مكثفة
        
    • من جهود مكثفة
        
    It is anticipated that full financing of the programme will again be an elusive target this year, despite intense efforts at every level. UN ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد.
    It is anticipated that full financing of the programme will again be an elusive target this year, despite intense efforts at every level. UN ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد.
    intense efforts would be needed to confront these new challenges. UN وسيلزم بذل جهود مكثفة للتصدي لهذه التحديات الجديدة.
    More intense efforts are required to identify, recruit and promote senior women. UN ويلزم بذل جهود مكثفة بقدر أكبر من أجل تحديد نساء يتولين مناصب عليا وتعيينهن وترقيتهن.
    However, despite the Coordinator's intense efforts at encouraging States to deliberate on this issue, no discussion took place on this matter. UN بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها.
    I would also like to express my special appreciation to your predecessors for the intense efforts they made to move the Conference forward to substantive work. UN وأود أيضاً أن أُعرب عن تقديري الخاص لأسلافكم في هذا المنصب الذين بذلوا جهوداً مكثفة لدفع المؤتمر قُدماً في اتجاه أعماله الموضوعية.
    Despite the fact that the incidence of HIV/AIDS remains quite low in the Syrian Arab Republic, confronting the disease is one of the priorities of our millennium development plan. The State is making intense efforts in that area in accordance with the following considerations. UN وعلى الرغم من أن عدد الإصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب لا يزال محدودا في الجمهورية العربية السورية، فإن مواجهة مرض الإيدز هي من أولويات الخطة الإنمائية الألفية، حيث تبذل الدولة جهودا حثيثة في هذا المضمار، وفقا للاعتبارات والأسس التالية.
    After more than a decade, the Conference on Disarmament has not been able to agree on its programme of work, even after intense efforts by its Presidents. UN فعقب أكثر من عقد، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق على برنامج عمله، حتى بعد أن بذل رؤساؤه جهودا مكثفة.
    Clearly, the intense efforts pursued within UNDG were yielding results and were being recognized. UN ذلك أن الجهود المكثفة التي تبذل في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية قد بدأت تأتي ثمارها وأنها بدأت تحظى بالتقدير.
    While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. UN وفي حين أن الاتفاق الأخير المتعلق بتعزيز رقابة صندوق الدولي جدير بالملاحظة، يقتضي بذل المزيد من الجهود المكثفة لتحقيق الاستقرار للنظام ككل.
    More intense efforts to remove and ban landmines UN بذل المزيد من الجهود المكثفة لإزالة الألغام الأرضية وحظرها.
    This kind of result is undoubtedly due to the intense efforts by the judges despite the logistical difficulties pointed out on numerous occasions by the successive Presidents of the Court in their reports. UN وتعزى هذه النتيجة بلا شك إلى الجهود المكثفة التي يبذلها القضاة بالرغم من الصعوبات اللوجستية التي أشار إليها في مناسبات عديدة رؤساء المحكمة المتتابعون في تقاريرهم.
    We made considerable improvement to poverty eradication in our country, but progress made through intense efforts has been wiped out in many areas. UN لقد أحرزنا تقدما كبيرا في القضاء على الفقر في بلدنا، غير أن التقدم المحرز عن طريق الجهود المكثفة تلاشى في العديد من المناطق.
    From the relative luxury of a perspective at arm's length from the intense efforts that preceded the draft Presidential decision that lies before you, permit me to offer several observations. UN ومن خلال المنظور الواسع نسبياً والقريب من الجهود المكثفة التي سبقت مشروع المقرر الرئاسي هذا الذي أمامكم، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات.
    He has maintained intense efforts to this end but has not yet been able to report substantial progress. UN وهو دائب على بذل جهود مكثفة من أجل ذلك ولكن لم ير حتى اﻵن أي تقدم ملموس يمكنه اﻹفادة عنه في هذا الصدد.
    Likewise, intense efforts are under way to develop and apply renewable energy sources, and Cuba participates in regional cooperation activities in the Caribbean to address vulnerability to climate change. UN وبالمثل، يجري بذل جهود مكثفة لتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشارك كوبا في أنشطة التعاون الإقليمي في منطقة البحر الكاريبي للتصدي للضعف إزاء تغير المناخ.
    To counter these increasing risks, intense efforts have been made within the United Nations system to raise security awareness and training of staff in greatest danger, and ensure that security officers are posted to high-risk operations. UN ولمواجهة هذه المخاطر المتزايدة، تم بذل جهود مكثفة في إطار منظومة الأمم المتحدة لزيادة الوعي الأمني وتدريب الموظفين العاملين في حالات محفوفة بأشد الأخطار والعمل على تكليف موظفي الأمن بالقيام بالعمليات الشديدة المخاطر.
    However, despite the Coordinator's intense efforts at encouraging States to deliberate on this issue, no discussion took place on this matter. UN بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها.
    19. intense efforts by regional leaders and the United Nations resulted in the Kampala Accord, which was signed on 9 June 2011. UN 19- وأدت الجهود الحثيثة التي بذلها الزعماء الإقليميون والأمم المتحدة إلى إبرام اتفاق كمبالا الذي وُقِّع في 9 حزيران/يونيه 2011.
    The Committee notes with appreciation that the State party has made intense efforts to improve the quality of education by increasing the time spent on task and teaching methods that encourage children's participation. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بذلت جهوداً مكثفة لتحسين نوعية التعليم بزيادة الوقت المخصص للمهام وأساليب التدريس التي تشجع الأطفال على المشاركة.
    Kuwait stressed that the Government had made intense efforts to promote equality and alleviate poverty by focusing on universal primary education, improving access to health-care services and expanding production capacities in terms of agriculture and the development of arid areas. UN 92- وشددت الكويت على أن الحكومة بذلت جهوداً مكثفة من أجل تعزيز المساواة وتخفيف الفقر، وذلك بالتركيز على التعليم الابتدائي الشامل، وتحسين سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وزيادة القدرات الإنتاجية في مجال الزراعة وتنمية المناطق القاحلة.
    47. Throughout the reporting period, international and regional players have deployed intense efforts to facilitate dialogue between the opposing parties to bridge the gaps for an agreement on the presidential election, including through an engagement with the Government of the Syrian Arab Republic, which has acknowledged its influence in Lebanon. UN 47 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية جهودا حثيثة لتيسير الحوار بين الأطراف المتنازعة بغية سد الفجوات للوصول إلى اتفاق بشأن الانتخابات الرئاسية، بما في ذلك من خلال إشراك حكومة الجمهورية العربية السورية، التي أقرت بتأثيرها في لبنان().
    Above and beyond our interest in the substance of your work, I can confirm that intense efforts are currently being made by my authorities in order to give the members of the Conference complete satisfaction on the issue of the status of its representatives in Geneva. UN وإلى جانب اهتمامنا بجوهر أعماله أستطيع أن أؤكد لكم أن هناك جهودا مكثفة تبذل حاليا في بلدي ليستريح أعضاء المؤتمر تماماً بالنسبة لموضوع مركزهم كممثلين للمؤتمر في جنيف.
    So far, however, despite intense efforts by UNHCR, this process remains at a trickle. UN إلا أنه، حتى اﻵن، لا تزال هذه العملية تسير ببطء، رغم ما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود مكثفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more