"intensified efforts" - Translation from English to Arabic

    • تكثيف الجهود
        
    • الجهود المكثفة
        
    • بذل جهود مكثفة
        
    • جهودا مكثفة
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • بالجهود المكثفة
        
    • بتكثيف الجهود
        
    • تكثيف جهود
        
    • للجهود المكثفة
        
    • جهود مكثفة من
        
    • بمضاعفة الجهود
        
    • لبذل جهود مكثفة
        
    • جهود مضاعفة
        
    • جهوداً مكثفة
        
    • جهوداً مكثّفة
        
    intensified efforts for coordination and cooperation are very much desired. UN فمن المحبذ جدا تكثيف الجهود من أجل التنسيق والتعاون.
    By the adoption of a presidential statement, it called for intensified efforts to support the political process in Afghanistan. UN وعن طريق اعتماد بيان رئاسي، دعا المجلس إلى تكثيف الجهود الرامية إلى دعم العملية السياسية في أفغانستان.
    :: intensified efforts at the national level to combat the practice of female genital mutilation UN :: تكثيف الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. UN وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات.
    The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    Also, States encouraged intensified efforts to identify matches between requests for assistance and available resources. UN كما شجعت الدول تكثيف الجهود لتحديد أوجه التطابق بين طلبات المساعدة والموارد المتاحة.
    The leaders of the world called for intensified efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council to make it more representative, effective and legitimate. UN لقد دعا قادة العالم إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن ليُصبح أكثر تمثيلا وفعالية وشرعية.
    It is an important call for intensified efforts towards nuclear disarmament. UN إنها دعوة هامة إلى تكثيف الجهود من أجل نزع السلاح النووي.
    The Ministry has also intensified efforts to renew gender equality policy in reindeer husbandry. UN وقد عملت الوزارة أيضا على تكثيف الجهود التي تبذلها لتجديد سياسة المساواة بين الجنسين في مجال رعي غزال الرنة.
    Recognizing the need for further intensified efforts for the complete elimination of opium poppy cultivation in all of Afghanistan, in accordance with the National Drug Control Strategy, UN وإذ يدرك الحاجة إلى زيادة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء التام على زراعة خشخاش الأفيون في جميع أرجاء أفغانستان، وفقا للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات،
    It calls for intensified efforts and support to technical assistance and capacity-building, bearing in mind the recommendations of the evaluation report. UN وتدعو إلى تكثيف الجهود ودعم المساعدة التقنية وبناء القدرات، مع مراعاة توصيات تقرير التقييم.
    The report has argued for continued and intensified efforts of all concerned to sustain the positive developments. UN ويدعو التقرير إلى مواصلة الجهود المكثفة لجميع المعنيين لدعم التطورات الإيجابية.
    The above-average performance of elected women who are currently serving in Kenya's parliament gives hope that intensified efforts to promote female parliamentary candidates, which is long overdue, would not be a futile effort. UN ويبعث الأداء فوق المتوسط للنساء المنتخبات العاملات حاليا في برلمان كينيا على الأمل في ألا تكون الجهود المكثفة المبذولة لتعزيز المرشحات للبرلمان دون طائل، وهذه مسألة حان أوانها منذ أمد طويل.
    In this regard, I note Egypt's intensified efforts to curtail smuggling through illegal tunnels. UN وفي هذا الصدد، أنوه إلى الجهود المكثفة التي تبذلها مصر لوضع حد لعمليات التهريب عبر الأنفاق غير الشرعية.
    The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    intensified efforts are needed to accomplish this as soon as possible. UN ويلزم بذل جهود مكثفة لإنجاز هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. UN ورأى أن المؤتمر الثاني عشر يمثل محفلا مثاليا للتشجيع على بذل جهود مكثفة لضمان امتثال أفضل للقواعد والمعاهدات القائمة.
    In these times of intensified efforts by the international community towards reaching a peaceful solution for the Republic of Bosnia and Herzegovina, these criminal acts directly endanger the prospects for peace. UN وفي حين يبذل المجتمع الدولي جهودا مكثفة في سبيل التوصل إلى حل سلمي في جمهورية البوسنة والهرسك، تأتي هذه اﻷعمال اﻹجرامية لتشكل خطرا مباشرا يهدد آفاق السلم.
    It was clear that more intensified efforts, which were part of a comprehensive recruitment policy, were needed. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة.
    We welcome the intensified efforts of the Quartet, the Arab League and other members involved in brokering peace in the Middle East. UN ونرحب بالجهود المكثفة للمجموعة الرباعية وجامعة الدول العربية والأعضاء الآخرين المعنيين بالوساطة من أجل السلام في الشرق الأوسط.
    It welcomed intensified efforts to combat human trafficking and the establishment of the interministerial committee on trafficking in persons. UN ورحبت بتكثيف الجهود لمكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالاتجار بالبشر.
    For Guyana and poor countries, intensified efforts by researchers to develop a vaccine appears to be our tomorrow. UN إن تكثيف جهود الباحثين عن تطوير لقاح يبدو لغيانا وللبلدان الفقيرة أنه يوفر الغد لنا.
    It takes stock of the challenges involved, outlines the intensified efforts of the Office, and reviews the progress made. UN وتقيّم المشكلات التي تمت مواجهتها، وتعطي صورة إجمالية للجهود المكثفة التي بذلتها المفوضية وتستعرض التقدم المحرز.
    I am determined to pursue intensified efforts to bring about a comprehensive settlement of the Cyprus issue. UN وإني عاقد العزم على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    With respect to Cyprus, it reiterated that the status quo was unacceptable, reaffirmed its support for the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to find a lasting solution in accordance with the relevant United Nations resolutions, and called for intensified efforts to promote a comprehensive political settlement. UN وفيما يتعلق بقبرص، يعيد الاتحاد التأكيد على أن حالة اﻷمر الواقع في قبرص غير مقبولة، ويؤكد تأييده للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص ﻹيجاد حل دائم يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، كما ينادي بمضاعفة الجهود للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    intensified efforts to settle the conflict are urgently required; UN ولقد أصبحت الحاجة ملحة لبذل جهود مكثفة بغية تسوية هذا النزاع.
    intensified efforts were necessary to manage global air operations more efficiently and effectively while ensuring the safety of personnel. UN وتلزم جهود مضاعفة لإدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي إدارة أكثر كفاءة وفاعلية مع ضمان سلامة الأفراد.
    We hope that intensified efforts will be made by the Conference during the few remaining weeks to achieve this goal. UN ونأمل من المؤتمر، في اﻷسابيع القليلة المتبقية له، أن يبذل جهوداً مكثفة في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    It was confirmed that WTO's subcommittee on the LDCs was working actively and with intensified efforts to speed up WTO accession for LDCs. UN وتم التأكيد على أن اللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نمواً في منظمة التجارة العالمية تعمل بنشاط وتبذل جهوداً مكثّفة بغية تسريع انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more