"intensifying efforts to" - Translation from English to Arabic

    • تكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • بتكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود من أجل
        
    • وتكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • يكثّف جهوده لعقد
        
    • وتكثيف الجهود من أجل
        
    Improvement of the dependency rate, mainly through intensifying efforts to increase the number of contributors in the scheme; UN :: تحسين معدل بدل الإعالة، أساساً من خلال تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة عدد المشتركين
    It also provided for intensifying efforts to conclude the negotiations on rule making under GATS. UN كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    This year's International Day for the Abolition of Slavery comes as the international community is intensifying efforts to eradicate poverty and forge a post-2015 development agenda. UN لقد حل اليوم الدولي لإلغاء الرق لهذا العام في وقت يعمل فيه المجتمع الدولي على تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر ووضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    She recommended intensifying efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, and bringing perpetrators to account. UN وأوصى المقرر الخاص بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع ضروب العنف بالنساء والبنات، كما أوصى بمحاسبة الجناة.
    :: intensifying efforts to achieve universal access to reproductive health and family planning services UN :: تكثيف الجهود من أجل تحقيق حصول الجميع علـى خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة
    Prevention: expanding coverage, diversifying approaches and intensifying efforts to end new HIV infections UN الوقاية: توسيع نطاق التغطية وتنويع النهج المتبعة وتكثيف الجهود الرامية إلى وضع حد لحدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية
    The interim Government was intensifying efforts to monitor borders and combat transnational crimes, including trafficking of arms, drugs and human beings. UN وتعمل الحكومة المؤقتة على تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة الحدود ومكافحة الجرائم عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    That would entail intensifying efforts to achieve the Millennium Development Goals through partnerships between United Nations organs and the international financial institutions, government authorities, civil society and the private sector. UN ويستتبع ذلك تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الشراكات بين أجهزة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والسلطات الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص.
    - intensifying efforts to promote gender perspectives in the response to HIV/AIDS UN - تكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع منظورات الجنسين فيما يتعلق بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    In the process, greater emphasis was placed on providing support to the justice system and on intensifying efforts to promote international human rights standards. UN وفي سياق هذه العملية، تم التركيز على توفير الدعم لنظام العدالة وعلى تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    - intensifying efforts to combat corruption; UN - تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    It encouraged Malaysia to continue intensifying efforts to combat trafficking in women and children, particularly by increasing bilateral and regional cooperation with countries of origin, and to share experiences in this area. UN وشجعت كمبوديا ماليزيا على مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان الأصلية، وتقاسم الخبرات في هذا المجال.
    We call on the Security Council to adopt firm and effective measures, with no double standards, aimed at intensifying efforts to find a path to the achievement of a peaceful solution to the question of Palestine. UN ونحن نهيب بمجلس الأمن أن يعتمد تدابير حازمة وفعالة، لا يشوبها كيل بمكيالين، بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد مسار يقود إلى تحقيق حل عادل لقضية فلسطين.
    We urge all States to accede to the Convention on Cluster Munitions and to join intensifying efforts to control small arms and the arms trade. UN ونحث جميع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية والمشاركة في تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الأسلحة الصغيرة والاتجار بالأسلحة.
    intensifying efforts to reform the security sector by providing technical and financial assistance would send a positive signal to the people of Guinea-Bissau. UN ومن شأن تكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية أن يقدم إشارة إيجابية لشعب غينيا - بيساو.
    The EU fully supports intensifying efforts to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of MANPADS, including the strict implementation of the United Nations General Assembly resolutions adopted by consensus. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي على النحو الأوفى تكثيف الجهود الرامية إلى منع نقل نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد بصورة غير مشروعة ومنع فرص الحصول عليها واستعمالها بدون إذن، بما في ذلك التنفيذ الصارم لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي اعتمدت بالإجماع.
    (b) intensifying efforts to provide electronic connectivity to those Member States that do not currently have this service; UN )ب( تكثيف الجهود الرامية إلى توفير الربط الالكتروني للدول اﻷعضاء التي توجد لديها هذه الخدمة في الوقت الحاضر؛
    In section VIII of the agreed conclusions, the Commission recommended intensifying efforts to integrate young people in the world of work by providing them with opportunities to acquire sufficient basic education and adequate vocational qualifications and by focusing training and work experience on their specific needs. UN وفي الفرع ثامنا من الاستنتاجات المتفق عليها، أوصت اللجنة بتكثيف الجهود الرامية إلى إدماج الشباب في ميدان العمل بمنحهم فرص اكتساب التعليم اﻷساسي الكافي والمؤهلات المهنية الملائمة وبتركيز التدريب والخبرة العملية على احتياجاتهم الخاصة.
    3. intensifying efforts to expose and prosecute human traffickers UN 3 - تكثيف الجهود من أجل كشف مَن يتاجرون بالبشر ومقاضاتهم.
    It is our sincere hope that the adoption of this resolution will contribute to supporting and intensifying efforts to achieve a peaceful and lasting settlement of the conflict, one acceptable to both sides and in accordance with the norms and principles of international law. UN ويحدونا أمل صادق في أن يسهم اعتماد هذا القرار في دعم وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية ودائمة للصراع، يرضى بها الطرفان وتتماشى مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    At the local level, UNCTAD has been intensifying efforts to include briefings for parliamentarians during missions. UN وعلى الصعيد المحلي، ما انفك الأونكتاد يكثّف جهوده لعقد اجتماعات إحاطة موجهة للبرلمانيين خلال بعثاته.
    This includes, inter alia, continuing and intensifying efforts to reduce poverty and social inequality, to improve prison conditions, to enhance access to justice, and to adopt the law on access of citizens to public information. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، مواصلة وتكثيف الجهود من أجل الحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية، وتحسين أوضاع السجون، وتعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة، واعتماد القانون المتعلق بحصول المواطنين على المعلومات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more