"intent of the" - Translation from English to Arabic

    • القصد من
        
    • نية
        
    • مقصد
        
    • نيّة
        
    • العامة تهدف إلى تحقيقه
        
    • النيّة
        
    • مع قصد
        
    • قصدته
        
    It is not the intent of the standard to imply uniformity in the structure of quality management systems or uniformity of documentation. UN وليس القصد من هذا المعيار أن يكون معناه ضمنيا التماثل في بنية نُظم إدارة الجودة أو التماثل بين الوثائق.
    This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. UN وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما.
    The quantity of those violations is so large as to skew the intent of the report. UN وكمية هذه الانتهاكات كبير جدا لدرجة أنه سيؤدي إلى تشويه القصد من التقرير.
    Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    Finally, the fact that the sponsors of this antiIsraeli draft resolution choose to include in the text language referring to the 2012 conference proves, above all, the ill intent of the Arab States with regard to that proposed conference. UN وأخيراً، فإن حقيقة أن مقدمي مشروع القرار المعادي لإسرائيل هذا قد اختاروا أن يضمِّنوا في النص عبارة تشير إلى مؤتمر عام 2012، تثبت، قبل كل شيء، سوء نية الدول العربية فيما يتعلق بذلك المؤتمر المقترح.
    Representatives who took the floor expressed sympathy with the intent of the proposal, but doubted whether it was realistic to try and plan so far ahead. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع عن تعاطفهم مع مقصد الاقتراح لكنهم شككوا فيما إذا كان من الواقعي محاولة التخطيط لوقت بعيد كهذا.
    The intent of the notification was to raise awareness among people across all sections of the society towards this problem, and to make anyone think twice before committing such acts. UN وكان القصد من الإخطار إزكاء الوعي بهذه المشكلة لدى الناس من كافة شرائح المجتمع، وجعل كل فرد يفكر مليا قبل الإقدام على ارتكاب فعل من هذا القبيل.
    The intent of the request was to strengthen management and control systems. UN وكان القصد من الطلب تعزيزُ نظامي الإدارة والمراقبة.
    His delegation had attempted to make it less ambiguous by stating that it understood the intent of the paragraph to be that States parties had to implement the obligations they had assumed on ratifying those treaties. UN وقد حاول وفده أن يجعلها أقل غموضا بقوله إنه يفهم أن القصد من الفقرة هو أنه يتعين على الدول الأطراف أن تنفذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها لدى التصديق على تلك المعاهدات.
    The intent of the working paper, which reflects the spirit and substance of the Rajiv Gandhi Action Plan, was to stimulate debate and discussion on nuclear disarmament. UN وقد كان القصد من ورقة العمل، التي تجسد روح ومضمون خطة عمل راجيف غاندي، الحث على النقاش والحوار بشأن نزع السلاح.
    If the intent of the article was that individuals should be left to fend for themselves to press a claim against a State, it was meaningless. UN وإذا كان القصد من المادة هو أن يترك لﻷفراد أمر تدبير التقدم بمطالبة إلى دولة ما، فإنها تكون لا معنى لها.
    To promote gender specific rights does not run counter to the current law on gender equality, when the goal of these specific rights is to ensure attainment of the intent of the law. UN لا يتعارض تعزيز الحقوق المتعلقة بكل من الجنسين على حدة مع ما ورد في القانون الحالي بشأن المساواة الجنسانية، عندما يكون الهدف من هذه الحقوق تحديدا هو ضمان بلوغ القصد من القانون.
    The quantity of these violations is so large as to skew the intent of the report. UN وبلغ عدد هذه الانتهاكات رقما كبيرا استدعى غض الطرف عن نية تقديم تقرير بشأنها.
    In such cases, the intent of the parties had to be more closely examined in order to determine whether the transaction involved goods or services. UN ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات.
    To prove a violation, one must not only prove the injury, but also the intent of the person inflicting such injury. UN فلإثبات حدوث انتهاك يجب على الشخص ألا يقتصر على إثبات الإصابة فقط، بل عليه أيضا إثبات نية الشخص المتسبب في هذه الإصابة.
    Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. UN كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون.
    In view of that practice, his delegation agreed with the view that the intent of the State to commit itself was an important feature of the identification of unilateral acts as sources of international law. UN وفي ضوء هذه الممارسة فإن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن نية الدولة في الالتزام بالإعلان الصادر عنها هي عنصر مهم في اعتبار الأعمال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    Nonetheless, the Office concurs with the intent of the recommendation and will implement it, unless there are specific circumstances which warrant other treatment. UN ومع ذلك، يتفق المكتب مع مقصد التوصية وسينفذها، ما لم توجد ظروف خاصة تقتضي معاملة أخرى لهذا الأمر.
    The intent of the sentence in question was to explain that that provision did not apply to those excluded at the pre-qualification stage. UN وقالت إن مقصد الجملة محل الاستفسار هو توضيح عدم سريان هذا الحكم على من يُستبعدون في مرحلة التأهيل الأولي.
    However, article 14 does not require a determination of the intent of the party who sent the allegedly erroneous message. UN لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    Subjective intent of the party (article 8, paragraph 1) UN النيّة الذاتية للطرف (الفقرة 1 من المادة 8)
    Education materials, wherein materials for the education and training of children shall be consistent with the intent of the law. UN :: مواد التعليم، حيث تكون مواد تعليم الأطفال وتدريبهم منسجمة مع قصد القانون.
    That had resulted in the development of parallel administrative structures which had detracted from the original intent of the General Assembly when it had established the programmes, did not encourage cooperation between them and did not facilitate the servicing of other Secretariat activities which required administrative support at Nairobi. UN وتمخض عن ذلك تطور هياكل إدارية متوازية خرجت عما قصدته الجمعية العامة في اﻷصل عندما أنشأت هذه البرامج، ولم تشجع التعاون بينها، ولم تسهل خدمة أنشطة أخرى لﻷمانة العامـة تطلبت دعما إداريا في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more