"intent to" - Translation from English to Arabic

    • نية
        
    • بقصد
        
    • قصد
        
    • اعتزامه
        
    • النية في
        
    • العزم على
        
    • اعتزامها
        
    • النية على
        
    • نيتها
        
    • عزمه
        
    • عزمهم على
        
    • بالعزم على
        
    • عزمها على
        
    • ونية
        
    • نيته
        
    Ms. Stowe, was it your intent to disrupt student activities? Open Subtitles السيدة ستو، كان لديك نية ل تعطيل الأنشطة الطلابية؟
    You're under arrest for possession with intent to sell. Open Subtitles هذا يجعلك موقوفا لحيازة الكوكايين مع نية البيع
    (iv) Causing continual harassment with intent to cause or knowing that it is likely to cause anguish to a family member. UN ' 4` إحداث تحرّش مستمر بقصد إحداث أو عن معرفة بأنه من المحتمل إحداث ألم شديد لفرد من الأسرة.
    (i) With the intent to cause death or serious bodily injury; or UN ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو
    Mens Rea of Genocide: An intent to destroy the Palestinians in Gaza UN القصد الجنائي وراء الإبادة الجماعية: وجود قصد لإهلاك الفلسطينيين في غزة
    Some of them recalled that, in that resolution, the Council had expressed its intent to take further steps in the case of non-compliance with that resolution. UN وذكّر بعضهم بأن المجلس أعرب في ذلك القرار عن اعتزامه أن يتخذ مزيدا من الخطوات في حالة عدم الامتثال لذلك القرار.
    Here too, the intent to employ mercenaries or to turn an individual into a mercenary is obvious. UN وتتضح هنا أيضا النية في استخدام مرتزقة أو تحويل شخص ما إلى مرتزق.
    Mere intent to commit an offence or preparatory acts is not deemed to constitute an attempt to commit an offence. UN ولا يعتبر شروعا مجرد العزم على ارتكابها ولا الأعمال التحضيرية لذلك.
    (ii) Increased number of countries expressing their intent to apply the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources in their fossil energy and uranium resources management UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم
    The Committee recalls that a violation of article 26 may result from the discriminatory effect of a rule or measure that is neutral at face value or without intent to discriminate. UN وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز.
    The court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    The court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    (i) With the intent to cause death or serious bodily injury; or UN ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو
    Convicted June 4th,'97. Possession of marijuana with intent to distribute. Open Subtitles أُدين في الرابع من يونيو 1997 لحيازته الماريجوانا بقصد توزيعها
    The Mission reviews all outstanding obligations on a monthly basis, with the intent to liquidate obligations that are deemed unnecessary. UN تستعرض البعثة شهريا جميع الالتزامات غير المسددة، بقصد تصفية الالتزامات التي تعتبر غير ضرورية.
    It may rightfully be argued that genocide requires an intent to commit genocide on the part of the perpetrator. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    The use of a weapon to threaten another individual, even without the intent to use it while on official duty, is punishable with one year in prison and a fine. UN كما أنّ من يهدّد غيره بسلاح ولو بدون قصد استعماله يعاقب بالسجن مدّة عام وبخطية، ولو كانت له صفة رسمية.
    His delegation was heartened by the Special Rapporteur's expressed intent to pursue the matter of Government abductions of foreign nationals, which was of universal concern as a violation of basic human rights. UN وأعرب عن سرور وفده لما أعرب عنه المقرر الخاص من اعتزامه مواصلة مناقشة مسألة اختطاف الرعايا الأجانب مع الحكومة، وهي مسألة تثير القلق لدى الجميع باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    At the time it was the intent to provide detail within the matrices however, upon review, it was determined that a more general approach was warranted. UN وكانت النية في ذلك الوقت متجهة إلى تقديم تفاصيل داخل المصفوفات ولكن تقرر، عند الاستعراض، أن اتباع نهج أعم أمر لـه ما يبرره.
    Show up, and they find more shit, and I get arrested for intent to distribute. Open Subtitles ما حدث بعد ذلك ان الشرطة ظهروا ووجدوا المزيد من هذا ، فتم اعتقالي بتهمة العزم على بيعها
    (ii) Increased number of countries expressing their intent to apply the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources in their fossil energy and uranium resources management UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم
    Moreover, in accordance with title I of Law No. 93, article 2, any preparatory acts detected by the authorities in national territory which demonstrate the intent to carry out terrorist acts in other countries are punishable. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة 2 من القانون رقم 93، من الباب الأول، تجوز معاقبة أي أعمال تحضيرية تكتشفها السلطات في الأراضي الوطنية وتظهر النية على ارتكاب أعمال إرهابية في بلدان أخرى.
    The Government has reaffirmed its intent to dismantle the intelligence structures in accordance with the agreements signed. UN وأكدت الحكومة من جديد نيتها تفكيك هياكل الاستخبارات وفقا للاتفاقات الموقعة.
    The Special Prosecutor has announced his intent to investigate alleged crimes committed in Wadi Saleh, Western Darfur, in 2003, in addition to completing the work of the National Commission of Inquiry. UN وأعلن المدعي العام الخاص عن عزمه على إجراء تحقيقات في الجرائم المزعومة المرتكبة في وادي صالح، غرب دارفور، في عام 2003، علاوة على إتمام عمل اللجنة الوطنية للتحقيق.
    While the Israeli occupying forces have committed such criminal acts and extreme provocations before, this time Israeli officials have indicated the intent to impose a continuous siege on the headquarters for a lengthy time. UN ومع أن قوات الاحتلال الإسرائيلي كانت قد ارتكبت أعمالا إجرامية واستفزازات شديدة للغاية من قبل، إلا أن المسؤولين الإسرائيليين أوضحوا عزمهم على فرض حصار دائم على المقر لفترة زمنية طويلة.
    He welcomed the intent to increase the current level of support. UN وأعرب عن ترحيبه بالعزم على زيادة المستوى الحالي من الدعم.
    It goes without saying that these same Governments must set an example by making visible their intent to make gender equality in their own government positions an integral part of government policy. UN فغني عن الذكر أن هذه الحكومات ذاتها يجب أن تعطي القدوة من خلال إبداء عزمها على مراعاة المساواة بين الجنسين في شغل مناصبها الحكومية كجزء لا يتجزأ من سياستها.
    The binding nature of the unilateral acts of States is based on the principle of good faith and the intent to be bound of the State that formulated the act. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به.
    Anyone who, without intent to kill, causes bodily or mental harm to another, commits the crime of assault and battery. UN يرتكب جريمة جرح الغير من يحدث لشخص آخر أضرارا بدنية أو معنوية ولم يكن القتل نيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more