"intentional killing" - Translation from English to Arabic

    • القتل المتعمد
        
    • القتل العمد
        
    • القتل المتعمّد
        
    These circumstances will also be relevant in determining whether there was provocation or diminished responsibility, which, under the law of the State party, remove an act of intentional killing from the category of murder. UN وتكون هذه الظروف أيضا ذات صلة في تقرير ما إذا كان قد وُجد تهييج أو مسؤولية مخففة وهما أمران يزيلان، بموجب قانون الدولة الطرف، فعل القتل المتعمد من طائفة القتل العمد.
    Nor is it clear that the mandatory penalty is even limited to cases of intentional killing or wanton disregard for human life, as opposed to felony murder. UN كما أن ليس من الواضح ما إذا كانت عقوبة الإعدام الإلزامية تقتصر على حالات القتل المتعمد أو الاستخفاف المستهتر بحياة الإنسان، خلافاً لجناية القتل.
    Where intentional killing is the only way to protect against an imminent threat to life, it may be used. UN وإذا كان القتل المتعمد السبيل الوحيد للحماية من التهديد الوشيك للحياة، جاز اللجوء إليه.
    A first step would be to amend national legislation to ensure compliance with international law, specifically to restrict the application of the death penalty to crimes of intentional killing only and to ensure that all trials meet the highest standards of fairness. UN ومن الخطوات الأولى في هذا الشأن تعديل التشريعات الوطنية لضمان امتثالها للقانون الدولي، لا سيما قصر تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم القتل العمد فقط، وضمان أن يستوفي جميع المحاكمات أعلى معايير النزاهة.
    The results of this investigation irrefutably testify to the responsibility of the armed forces of the Republic of Armenia for the intentional killing of an Azerbaijani child. UN فنتائج هذا التحقيق تُثبت على نحو لا يمكن دحضه مسؤولية القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا عن القتل المتعمّد للطفل الأذربيجاني.
    We have also made mention of several other reports that have been published on this pattern of intentional killing. UN وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد.
    For instance, articles 81 and 86 of the Turkish Penal Code penalize the acts of intentional killing and intentional injury respectively. UN فعلى سبيل المثال، تعاقب المادتان 81 و 86 من قانون العقوبات التركي، على التوالي، على أعمال القتل المتعمد وإحداث الإصابات المتعمد.
    He also examines the constraint that the death penalty may be imposed only for the most serious crimes: those involving intentional killing. UN ويبحث أيضا القيد المتمثل في عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة: وهي الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد.
    This apparent discrepancy necessitates a closer consideration of the basis for the international standard that only intentional killing fits the definition of " most serious crimes " . UN وهذا التناقض الواضح يستدعي النظر عن كثب في أساس المعيار الدولي الذي ينص على أن القتل المتعمد وحده يندرج ضمن تعريف ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    Reaffirming that the intentional killing of persons entitled to protection as civilians is prohibited by customary international criminal law, UN وإذ تؤكد من جديد أن القتل المتعمد للأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين محظور بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي،
    85. The Commission should reject unequivocally the intentional killing of all civilians and non-combatants, no matter by whom and no matter what the circumstances. UN 85- وينبغي للجنة أن ترفض على نحو قاطع ولا لبس فيه عمليات القتل المتعمد للمدنيين وغير المقاتلين أياً كان مرتكبوها وأياً كانت الظروف المحيطة بارتكابها.
    50. To the extent that available figures allow broad outlines to be drawn, it appears that, in practice, States may be aligning with the international legal interpretation of the term " most serious crimes " as contemplating only intentional killing. UN 50 - وبقدر ما تسمح الأرقام المتاحة بتحديد الخطوط العريضة، يبدو من الناحية العملية، أن الدول تميل أكثر فأكثر إلى تأييد التفسير القانوني الدولي لعبارة ' ' أشد الجرائم خطورة`` باعتبارها تقتصر فقط على القتل المتعمد.
    122. Domestic law should provide that death sentences may never be mandatory and may be imposed only for those crimes that involve intentional killing. UN 122 - وينبغي أن ينص القانون المحلي على أنه لا يجوز بتاتا أن تكون أحكام الإعدام إلزامية، وأنها لا تُفرض إلا جزاء الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد.
    In international human rights jurisprudence, that term has been interpreted as allowing the death penalty to be applied only to the crime of murder or intentional killing (see E/2010/10, paras. 56-68). UN وفي القضاء الدولي لحقوق الإنسان، فسرت هذه العبارة على أنها تجيز ألا يتم توقيع عقوبة الإعدام إلا في حالة جريمة القتل أو القتل المتعمد (انظر E/2010/10، الفقرات 56-68).
    24. Article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights prescribes that in States that have not abolished it, the death penalty may only be imposed for the " most serious crimes " . This term has been interpreted to mean that the death penalty should only be applied to the crime of murder or intentional killing. UN 24- تنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز في الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا على " أشد الجرائم خطورة " وقد فسر هذا المصطلح ليعني عدم وجوب تطبيق عقوبة الإعدام إلا على جريمة القتل أو القتل المتعمد.
    Until the death penalty is fully abolished, retentionist States must ensure that the death penalty is imposed only for those crimes that involve intentional killing. UN وإلى أن تُلغى عقوبة الإعدام تماماً، يجب أن تضمن الدول المبقية على عقوبة الإعدام عدم تطبيق هذه العقوبة إلا على الجرائم التي تنطوي على القتل العمد.
    His delegation categorically rejected the argument of the Special Rapporteur that the mandatory imposition of the death penalty or its use as a punishment for crimes other than intentional killing was arbitrary. UN ويرفض وفد بلده بصورة قاطعة حجة المقرر الخاص بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام أو استخدامها كعقوبة لجرائم غير جرائم القتل العمد تعد تعسفا.
    One of the main grounds for my opinion was that according to the law of the State party the death penalty was mandatory only in the case of the intentional killing of another human being, a penalty which, while deeply repugnant to the undersigned, was not in our view in violation of the Covenant. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لرأيي هذا أن عقوبة الإعدام بالدولة الطرف لا يلزم توقيعها إلا في حالة القتل العمد لإنسان آخر، وهي عقوبـة لا تشكل في رأينا، رغم شدة كراهة الموقعين أدناه لها، انتهاكا للعهد.
    It is also notable that Armenia began circulating such a document in the Human Rights Council only after Azerbaijan applied the practice of informing the President of the Council and Member States about the intentional killing of Azerbaijani civilians by the armed forces of Armenia. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن أرمينيا لم تبدأ في تعميم هذه الوثيقة في مجلس حقوق الإنسان إلا بعد أن طبّقت أذربيجان ممارسة إطلاع رئيس المجلس والدول الأعضاء على القتل المتعمّد لمدنيين أذربيجانيين على يد القوات المسلحة لأرمينيا.
    In 2013, Parliament adopted further amendments to the Code, which included a provision for heavier sentences for certain offences, among which is the " intentional killing of a person who is a spouse, former spouse, cohabitant or former cohabitant, or a close relative of the offender by blood or marriage " . UN وفي عام 2013، اعتمد البرلمان المزيد من التعديلات على هذا القانون، من بينها أحكام تنص على تشديد العقوبة في حال ارتكاب أشكال عنف معينة، من قبيل " القتل المتعمّد للزوج أو الزوج السابق، أو العشير، أو العشير السابق، أو القريب، أو قريب على أساس صلة رحم أو عبر زواج " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more