"intentions of the" - Translation from English to Arabic

    • النوايا
        
    • نوايا
        
    • لنوايا
        
    • بنوايا
        
    • ونوايا
        
    • نواياها
        
    • بالنوايا
        
    • للنوايا
        
    • ونواياه
        
    • ونواياها
        
    • ونواياهم
        
    The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. UN الهدف من تفسير المعاهدات وفقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا هو تحديد النوايا المشتركة للأطراف.
    Under these circumstances one is left to wonder what the intentions of the Panel really are. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يملك المرء إلا أن يتساءل عن ماهية النوايا الحقيقية للفريق.
    Much as we would like to derive encouragement from the announcement, we cannot help but doubt the true intentions of the Indian Government in this context. UN ومهما كنا نود أن نستمد التشجيع من اﻹعلان، فلا يسعنا إلا أن نشك في النوايا الحقيقية لحكومة الهند في هذا السياق.
    The Document is carefully nuanced to convey the intentions of the member States. UN وقد صيغت الوثيقة بلغة مدروسة للإعراب عن نوايا الدول الأعضاء.
    Potential trends obviously depend in large part upon the intentions of the named groups. UN ومن الواضح أن الاتجاهات المحتملة تعتمد بدرجة كبيرة، على نوايا الجماعات المذكورة.
    We therefore need to read the intentions of the General Assembly carefully. UN لذلك فنحن بحاجة إلى قراءة متمعنة لنوايا الجمعية العامة.
    Their position bears witness to the unrealistic intentions of the Azerbaijani side and calls into question the possibility of advancing the negotiating process. UN ويشهد موقف هذه السلطات على النوايا غير الواقعية للجانب اﻷذربيجاني ويثير الشكوك في إمكانية إحراز تقدم في عملية التفاوض.
    Despite the best intentions of the Chilean delegation it was impossible to hold an open debate, owing to the failure of the Council members to come to an agreement. UN ورغم ما تجمﱠل به الوفد الشيلي من أحسن النوايا فقد استحال إجراء مناقشة مفتوحة بسبب فشل أعضاء المجلس في التوصل إلى اتفاق.
    That really attests to the real intentions of the occupying Power. UN وهذا يشهد حقا على النوايا الحقيقية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    This was true even when the ultimate intentions of the newcomers were already apparent. UN وحدث هذا حتى عندما كانت النوايا النهائية للوافدين واضحة فعلاً.
    That position of the Armenian leadership should ring another alarm about the real intentions of the Government of Armenia. UN وهذا الموقف الذي تتخذه القيادة الأرمنية ينبغي أن يكون بمثابة إنذار آخر ينم عن النوايا الحقيقية لحكومة أرمينيا.
    We respect the good intentions of the sponsors of the draft resolution. UN ونحن نحترم النوايا الحسنة لمقدمي مشروع القرار.
    There was also uncertainty as to the intentions of the United States with regard to developing and deploying a national missile defence system. UN وكان هناك أيضا تشكك في نوايا الولايات المتحدة فيما يتعلق بتطوير ونشر منظومات قذائف دفاعية وطنية.
    Materials from Governments about their State practice were still needed. The Commission should not give undue prominence to expectations created by the unilateral act, as compared with the intentions of the author State. UN ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن
    Their position bears witness to the unrealistic intentions of the Azerbaijani side and calls in question the possibility of advancing the negotiating process. UN وموقف تلك السلطات ينهض دليلا على نوايا الجانب اﻷذربيجاني غير الواقعية ويبعث على الشك في إمكانية المضي قدما في عملية التفاوض.
    He believed the Rwandan information network to be quite sophisticated and might have managed to learn in advance of the intentions of the Government of Kenya. UN وأعرب عن ثقته في أن تكون شبكة المعلومات الرواندية متطورة ولمكن أن تعرف مسبقا نوايا حكومة كينيا.
    The intentions of the President remain highly suspect to an embittered and excluded opposition. UN كمــا أن المعارضة السياسية المستبعدة والناقمة لا تزال متشككة إلى حد كبير في نوايا الرئيس.
    This has created some concern in certain quarters of Sudanese society about the intentions of the Government and how much diversity will in fact be accepted. UN وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معيﱠنة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع اﻷمر.
    To expect world-wide improvement or harmonization of such rules would be, at the least, unrealistic, as the rules contained in such agreements are directly the result of the objectives contained in the agreements, and harmonization, although desirable, would not satisfy the intentions of the contracting parties. UN وتوقع تحسن أو مواءمة لهذه القواعد على نطاق عالمي يكون أقل ما يكون غير واقعي، ذلك أن القواعد الواردة في مثل هذه الاتفاقات هي بشكل مباشر نتيجة اﻷهداف الواردة في الاتفاقات، والمواءمة وإن كانت مستصوبة. إلاّ أنها لن تستجيب لنوايا اﻷطراف المتعاقدة.
    The Azerbaijani failure to accept the Minsk Group plan can only reconfirm the worst fears regarding the intentions of the leadership of that State. UN إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة.
    Therefore it was suggested that the Special Rapporteur could focus less on the behaviour and intentions of the actor State, and more on the effects of the unilateral act on other States. UN ولذلك رئُي أن المقرر الخاص ينبغي أن يركز بقدر أقل على سلوك ونوايا الدولة التي تصدر الفعل الانفرادي وبقدر أكبر على الآثار التي يرتبها الفعل الانفرادي على الدول الأخرى.
    The violation of agreements put into question the peaceful intentions of the Government of Israel and resulted in continued difficulties in the region. UN ويثير انتهاك الحكومة الإسرائيلية للاتفاقات الشك في نواياها وينجم عنه استمرار وجود المشاكل في المنطقة.
    While a State party was not usually congratulated for its proposals, he considered it appropriate to acknowledge and encourage further the good intentions of the Government in those areas. UN وفي حين أنه لا توجَّه في العادة التهنئة إلى أي دولة طرف على مقترحاتها فإنه يرى أن من المناسب الإقرار بالنوايا الطيبة للحكومة في هذه المجالات وتشجيعها على المضي قدماً.
    My delegation respects the good intentions of the sponsors of this draft resolution. UN ويعرب وفدي عن احترامه للنوايا الطيبة لمقدمي مشروع القرار هذا.
    Israeli defiance of these calls to end the blockade has been consistently ignored, creating a crisis of confidence in the sincerity and true intentions of the international community. UN وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية.
    We would also be glad to share with you personally our ideas regarding the plans and intentions of the Group of Friends. UN ويسرنا أيضا أن نطلعكما شخصيا على أفكارنا بشأن الخطط التي تتوخاها مجموعة الأصدقاء ونواياها.
    However, it is possible there might be an appreciable number of refugees and displaced persons in eastern Zaire who still require assistance, and the multinational force has been undertaking aerial and ground reconnaissance missions in order to obtain a clearer picture of the location, number, needs and intentions of the remaining refugees and displaced persons. UN بيد أنه يحتمل أن لا يزال هناك عدد كبير من اللاجئين والمشردين بحاجة الى المساعدة في شرق زائير، وما برحت القوة المتعددة الجنسيات تضطلع بمهام استطلاعية جوية وبرية بغية الحصول على صورة أوضح عن موقع اللاجئين والمشردين المتبقين وعددهم، واحتياجاتهم، ونواياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more