"interacting with the" - Translation from English to Arabic

    • التفاعل مع
        
    • التي تتفاعل مع
        
    • والتفاعل مع
        
    • وتتفاعل مع
        
    We look forward to further interacting with the Task Force on how best to carry out its mandates. UN ونتطلع قدما إلى المزيد من التفاعل مع فرقة العمل بشأن كيفية اضطلاعها بولايتها على أفضل وجه.
    The Special Rapporteur looks forward to interacting with the Commission and learning how it proposes to integrate the right to health into its work. UN والمقرر الخاص يتطلع إلى التفاعل مع اللجنة وإلى معرفة كيف تعمل على إدماج مبدأ الحق في الصحة في عملها.
    It will continue to act as a sounding board for my ideas, as well as interacting with the Governments and publics of its members. UN وسيظل يعمل بوصفه عاكسا ﻷفكاري، فضلا عن التفاعل مع حكومات وجماهير أعضائه.
    This reflects in part an increase in the number of non-state actors interacting with the United Nations in traditional ways, such as through consultative status with governing bodies, procurement contracts and philanthropic-based fund-raising activities. UN وهذا يعكس جزئيا زيادة في عدد الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تتفاعل مع الأمم المتحدة بطرق تقليدية منها مثلا اكتساب مركز استشاري لدى مجالس الإدارة، وإبرام عقود شراء، وأنشطة جمع الأموال الخيرية.
    Police officers deployed outside UNMISS protection sites also perform protection-related tasks and contribute to the Mission's early warning system by monitoring security and criminal incidents and interacting with the local population. UN ويؤدي أيضا أفراد الشرطة المنتشرون خارج مواقع الحماية التابعة للبعثة مهام ذات صلة بالحماية ويسهمون في نظام البعثة للإنذار المبكر وذلك برصد الحوادث الأمنية والإجرامية والتفاعل مع السكان المحليين.
    Grounded in the primacy of the human being, these systems complement each other, interacting with the national protection systems, thereby ensuring the greatest possible effectiveness in the promotion and protection of fundamental rights. UN وبالاستناد إلى مبدأ سيادة الإنسان، تكمل هذه النظم بعضها البعض، وتتفاعل مع النظم الوطنية للحماية وبذا تؤمن أقصى درجة ممكنة من الفعالية في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية.
    This thing's gonna be interacting with the public? Open Subtitles ستعمل هذا الشيء سيكون التفاعل مع الجمهور ؟
    interacting with the Titans was so enlightening that it made me entirely forget my everyday fatigue. Open Subtitles ،لكن بالنسبة لي فقد كان التفاعل مع العمالقة مفيدًا .إنّ ذلك يجعلني أنسى إرهاقي اليومي تمامًا
    It's my belief that they are a product of your subconscious interacting with the Intersect. Open Subtitles اعتقادي أنهم نتاج اللاوعي الخاص بك التفاعل مع التداخل
    And perhaps you should think about interacting with the men who attacked you. Open Subtitles و ربما يجبُ أن تُفكر حولَ التفاعل مع الرِجال الذينَ هاجموك
    It looked forward to interacting with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, and to further progress in discussions on the draft comprehensive convention during the current session of the General Assembly. UN وقال إنها تتطلع إلى التفاعل مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وإلى إحراز مزيد من التقدم في المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    The Centre has a primary responsibility of interacting with the Combined Security Transition Command Afghanistan and the Ministry of the Interior on the subject of police and security sector reform. UN ويضطلع المركز بمسؤولية رئيسية تتمثل في التفاعل مع القيادة الانتقالية الأمنية المشتركة لأفغانستان ووزارة الداخلية بشأن موضوع إصلاح قطاع الشرطة والأمن.
    Compiling contact lists etc., of actors involved in or interacting with the implementation of the Convention and keeping liaison channels active. UN :: تجميع قوائم الاتصال وما إلى ذلك فيما يتعلق بالأطراف المشاركة في تنفيذ الاتفاقية أو التفاعل مع عملية تنفيذها، والإبقاء على نشاط قنوات الاتصال.
    The private sector was playing a positive role in the modernization of the various infrastructure sectors and in interacting with the public sector to develop innovative approaches in the area of social security. UN ويؤدي القطاع الخاص دورا إيجابيا في تحديث مختلف قطاعات البنى التحتية وفي التفاعل مع القطاع العام لوضع نهج إبداعية في مجال الضمان الاجتماعي.
    An assessment of current rules would not appear to specifically require that the board disclose that it has confidence in the independence of the auditor and that the auditor's independence is uncompromised, or in the process for interacting with the internal and external auditors. UN وعلى ما يبدو فإن إجراء تقييم للقواعد الحالية ليس من شأنه أن يلزم المجلس بوجه خاص بأن يكشف عن ثقته في استقلالية مراجعي الحسابات وأن استقلالية مراجعي الحسابات غير قابلة للمساومة، أو عن ثقته في عملية التفاعل مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين.
    43. All agencies present reaffirmed the value of interacting with the LEG during its meetings. UN 43- وأكدت جميع الوكالات الحاضرة مجدداً على قيمة التفاعل مع فريق الخبراء خلال اجتماعاته.
    (b) The number of national counterpart organizations interacting with the concerned United Nations departments, introducing new policy papers that address the issues of trade and environment linkages UN (ب) عدد المنظمات الوطنية المناظرة التي تتفاعل مع إدارات الأمم المتحدة المعنية وذلك بتقديم أطروحات جديدة للسياسات تعالج القضايا المتعلقة بالارتباط بين التجارة والبيئة
    (c) Number of initiatives undertaken by the national counterpart organizations interacting with the concerned United Nations departments that facilitate the exchange of information on best practices and experiences UN (ج) عدد المبادرات التي تنهض بها المنظمات الوطنية المناظرة التي تتفاعل مع إدارات الأمم المتحدة المعنية التي تيسر تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات والخبرات
    However, two police advisers from the standing police capacity have been deployed to UNISFA to support the Head of Mission in planning, interacting with the communities and carrying out community safety initiatives in the Abyei Area. UN لكنه جرى نشر مستشارَين لشؤون الشرطة من القدرة الشُرطية الدائمة في القوة الأمنية المؤقتة، وذلك لتقديم الدعم إلى رئيس البعثة في التخطيط والتفاعل مع المجتمعات المحلية واتخاذ مبادرات الأمن المجتمعي في منطقة أبيي.
    The shortfall is due to continuing difficulties in identifying qualified francophone police officers capable of providing technical advice to the local authorities in the area of policing and security, and of interacting with the local population. UN ويعود الانخفاض إلى تواصل الصعوبات في مجال تحديد عناصر تتحدث اللغة الفرنسية من أفراد الشرطة، تكون قادرة على تقديم المشورة التقنية للسلطات المحلية في مجال أنشطة الشرطة والأمن والتفاعل مع السكان المحليين.
    It involves staffing, training, development of sustainable programming in relevant languages, building a listenership, interacting with the target population and monitoring and evaluating feedback. UN إذ أنه يستدعي موظفين وتدريباً وبرمجة مستدامة للغات المعنية، وإيجاد المستمعين، والتفاعل مع الفئات المستهدفة، والزمن، وتقييم رد الفعل.
    Based on the value of primacy of the human person, these systems complement one another, interacting with the national protection system, so as to ensure the greatest effectiveness possible in the defense and promotion of fundamental rights. UN واستناداً إلى قيمة سيادة الإنسان، تكمِّل هذه النظم بعضها بعضاً وتتفاعل مع نظام الحماية الوطني لتضمن أكبر قدر ممكن من الفعالية في الدفاع عن الحقوق الأساسية وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more