Under the terms of the Act, it is a criminal offence for guardians and the like to fail to fulfil their obligation to protect and safeguard the property of their young, interdicted or absent wards. | UN | كما تضمنت مواد القانون تأثيم أحوال خروج اﻷوصياء ومن في حكمهم عن الواجبات المفروضة عليهم في رعاية وصون أموال الصغار أو المحجور عليهم أو الغائبين. |
Under the terms of the Act, it is a criminal offence for guardians and the like to fail to fulfil their obligation to protect and safeguard the property of their young, interdicted or absent wards. | UN | كما تضمنت مواد القانون تأثيم أحوال خروج الأوصياء ومن في حكمهم عن الواجبات المفروضة عليهم في رعاية وصون أموال الصغار أو المحجور عليهم أو الغائبين. |
In addition, there have been record-high seizures of morphine in Pakistan and increased quantities of heroin interdicted in Central Asia and the Russian Federation. | UN | وتضاف إلى ذلك أرقام قياسية عالية من مضبوطات المورفين في باكستان، وكميات متزايدة من الهيروين المحجور عليه في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي. |
On several occasions, some States have disposed of interdicted shipments before the Panel has carried out an inspection. | UN | وفي عدد من المرات، قامت بعض الدول بالتصرف في الشحنات التي تم اعتراضها قبل قيام الفريق بالتفتيش. |
Our navy has successfully confronted and interdicted the movement of virtual floating warehouses of arms and ammunition, which posed a grave threat to the security and stability of our nation and our region. | UN | وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، بعد أن كانت تهدد، على نحو خطير، بتقويض الأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا. |
A marriage is also void if contracted by a person who is incapable of contracting by reason of infirmity of mind, whether interdicted or not. | UN | والزواج باطل أيضا إذا عقده شخص عاجز عن إبرام العقد بسبب عته العقل، سواء كان أو لم يكن محجورا عليه. |
4.2 During his career, the author has had his probation extended, was transferred for disciplinary reasons, reprimanded, " interdicted " , and placed on compulsory leave prior to his final dismissal. | UN | 4-2 وخلال المسار المهني لصاحب البلاغ، مُدد تعيينه تحت الاختبار ونُقل لأسباب متصلة بالانضباط وتلقى توبيخاً و " جرد من الحقوق المدنية " ، وسرح في إجازة إلزامية قبل فصله من عمله بشكل نهائي. |
Replying to Mr. Kretzmer's inquiry about Haitians interdicted on the high seas, he said that the United States had worked with UNHCR to open a safe haven for Haitians at Guantanamo Bay in 1994. | UN | ٦٣ - وبصدد الاجابة على تساؤل السيد كرتزمر بشأن الهايتيين المحجور عليهم في أعالي البحار، قال إن الولايات المتحدة عملت مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على فتح ملاذ آمن للهايتيين في خليج غوانتانامو في عام ١٩٩٤. |
The Colombian authorities also indicated high purity levels in the cocaine interdicted in 2003. | UN | وأشارت السلطات الكولومبية إلى مستويات نقاء عالية في الكوكايين المحجور عليه في عام 2003. |
Our navy has successfully confronted and interdicted the movement of virtual floating warehouses of arms and ammunition, posing a grave threat to the security and stability of our country and our region. | UN | وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، حيث تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا. |
Marriage is also void if contracted by a person under the age of 16 and between persons either of whom is incapable of contracting by reason of infirmity of mind, whether interdicted or not. | UN | والزواج باطل أيضا إذا عقده شخص دون سنة ال 16 وإذا عُقد بين سخصين أي منهما عاجز عن العقد بسبب العته العقلي، سواء كان أو لم يكن محجورا عليه. |
if either of the parties, although not interdicted or infirm of mind, did not have at the time of contracting marriage, even on account of a transient cause, sufficient powers of intellect or volition to elicit matrimonial consent. | UN | (ح) إذا لم يكن أحد الطرفين يملك وقت عقد الزواج قدرات عقلية أو إرادة كافية لحمله على الموافقة على الزواج، وذلك حتى إن لم يكن محجورا عليه أو معتلا ذهنيا، ولو لسبب عارض. |
5.4 The author denies that he was ever " interdicted " and, in the only incident in which he was transferred, the High Court judge who conducted the preliminary inquiry exonerated him of all allegations against him and recommended that he be reinstated in his prior post. | UN | 5-4 وينكر صاحب البلاغ أن يكون " جرد من الحقوق المدنية " إطلاقاً وأن قاضي محكمة الدرجة العالية الذي أجرى التحقيق الأولي، في الحادث الوحيد الذي استوجب نقله، برأه من جميع المزاعم ضده وأوصى بإعادته إلى منصبه السابق. |