"interests of creditors" - Translation from English to Arabic

    • مصالح الدائنين
        
    • مصالح دائني
        
    • ومصالح الدائنين
        
    • للدائنين
        
    In the period between the two, directors should have specific responsibilities to creditors and indeed many legal systems attached great importance to their obligation to take into account the interests of creditors. UN وفي الفترة التي تفصل بين الحالتين، ينبغي أن يكون للمديرين مسؤوليات محددة تجاه الدائنين، والواقع أن نظما قانونية كثيرة تعلق أهمية كبيرة على التزامهم بوضع مصالح الدائنين في الاعتبار.
    You expressed interest in finding new approaches to this problem, including a system of arbitration or mediation which would balance the interests of creditors with those of sovereign debtors. UN وأعربتم عن الاهتمام بإيجاد نهج جديدة لهذه المشكلة، بما في ذلك إيجاد نظام للتحكيم أو الوساطة يمكنه أن يوازن بين مصالح الدائنين ومصالح المدينين ذوي السيادة.
    He hoped that the draft text of the Working Groups would reflect a proper balance between the interests of creditors and debtors. UN ومن المأمول فيه أن تعكس أعمال الفريقين العاملين التوازن الملائم بين مصالح الدائنين والمدينين.
    A question raised was whether the safeguards included in draft recommendations 10-13 were sufficient to protect the interests of creditors. UN 69- وأثير تساؤل آخر هو ما إذا كانت الضمانات المدرجة في مشاريع التوصيات 10-13 كافية لحماية مصالح الدائنين.
    With respect to such proceedings, the interests of creditors of the different group members have the potential to diverge and it is unlikely that those interests could be represented in a single creditor committee. UN وفيما يخص هذه الإجراءات، يمكن أن تتضارب مصالح دائني مختلف أعضاء المجموعة، ولا يرجَّح أن يتسنى تمثيل تلك المصالح في لجنة دائنين وحيدة.
    The granting of such relief may need to be balanced against potential detriment to the interests of creditors generally or to the debtor's assets. UN وقد يستلزم منح هذا الإعفاء مضاهاته بالضرر الذي يمكن أن يقع على مصالح الدائنين عموما أو على موجودات المدين.
    One scenario might be where insolvency proceedings had commenced with respect to numerous group members in the same jurisdiction and the interests of creditors in other jurisdictions were dealt with by way of a synthetic proceeding. UN ومن تلك السيناريوهات أن تكون إجراءات الإعسار قد بدأت بخصوص العديد من أعضاء المجموعة في نفس الولاية القضائية وأن تكون مصالح الدائنين في ولايات قضائية أخرى قد عولجت بواسطة إجراء توليفي.
    Further, it was emphasized that that principle should be the general rule and substantive consolidation should be an exception, which would apply only in very limited circumstances where the interests of creditors so required. UN وعلاوة على ذلك، شُدّد على أن هذا المبدأ ينبغي أن يكون هو القاعدة العامة وأن التجميع الموضوعي ينبغي أن يكون استثناء لا ينطبق إلا في حالات محدودة جدا تقتضي فيها مصالح الدائنين انطباقه.
    The United Nations can serve as the organization where such sovereign debtors can file their requests for arbitration, fairly balancing the interests of creditors and debtors, organizing the nomination of arbitrators and perhaps providing limited secretarial services for arbitrators. UN ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور المنظمة التي يقدم إليها هؤلاء المدينون طلباتهم للتحكيم، بموازنة مصالح الدائنين والمدينين بعدل، وتنظيم تسمية المحكمين، وربما تقديم خدمات سكرتارية محدودة للمحكمين.
    A contrary view was the Guide already adequately addressed the interests of creditors and the recommendation should be retained as drafted. UN وأبدي رأي مخالف مفاده أن الدليل يتناول مصالح الدائنين على نحو واف فعلا، وأن التوصية ينبغي الإبقاء عليها بصيغتها الراهنة.
    There was agreement that the right would normally accrue to the insolvency representative, as the representative of the insolvent estate, to be exercised with regard to the collective interests of creditors. UN وكان هناك اتفاق في الآراء على أن يتمتع بذلك الحق ممثلُ الإعسار، بصفته ممثلاً لحوزة المعسر، على أن يمارَس ذلك الحقُّ على نحو يراعي مصالح الدائنين الجماعية.
    That can be assured only through a process that balances the interests of creditors and debtors in accordance with the principle of shared responsibility for preventing and resolving unsustainable debt burdens. UN ولا يمكن أن يتأتى ذلك إلا من خلال عملية توازن بين مصالح الدائنين والمدينين وفقا لمبدأ تحمل المسؤولية المشتركة على تفادي وتسوية العجز عن تحمل أعباء الديون.
    In direct contrast to those arrangements originally thought to be necessary to support the international trading system, current arrangements favour private capital flows over official flows, exchange rate flexibility over stability, deflationary adjustment over financing and the interests of creditors over debtors. UN وعلى النقيض تماما من تلك الترتيبات التي كان يعتقد أصلا أنها ضرورية لدعم النظام التجاري الدولي، فإن الترتيبات الحالية تفضل تدفقات رؤوس الأموال الخاصة على التدفقات الرسمية، ومرونة أسعار الصرف على استقرارها، والتكييف الانكماشي على التمويل، كما تفضل مصالح الدائنين على المدينين.
    The title of article 19 was inappropriate, because the whole model law was aimed at protecting the interests of creditors and others; the subject of article 19 was the possibility for the court to modify the effects of certain measures under articles 15 to 17. UN وقال إن عنوان المادة ١٩ ليس ملائما ﻷن القانون النموذجي برمته يهدف إلى حماية مصالح الدائنين وآخرين . وقال إن موضوع المادة ١٩ هو إمكانية قيام المحكمة بتعديل آثار تدابير معيﱠنة بموجب المواد ١٥ إلى ١٧ .
    On the issue of the role of creditors, it was suggested that it might be necessary to emphasize the interests of creditors as primary stakeholders in the insolvency process. UN 18- وفيما يتعلق بموضوع دور الدائنين، أشير الى أنه قد يكون من الضروري التأكيد على مصالح الدائنين باعتبارهم أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية الإعسار.
    In that connection numerous practical questions arose as to, for example, the circumstances that would trigger the duty of directors to take into account the interests of creditors in addition to those of shareholders and whether directors owed such a duty to the creditors as a group, to only some creditors or to the company. UN وفي هذا الصدد، تنشأ مسائل عملية عديدة من بينها على سبيل المثال الظروف التي تؤدي إلى أن يكون من واجب المديرين أن يضعوا في الاعتبار مصالح الدائنين بالإضافة إلى مصالح أصحاب المصلحة، ومن بينها أيضا إذا كان للمديرين واجب عليهم أن يؤدوه تجاه الدائنين كمجموعة، أو تجاه بعض الدائنين فقط، أو تجاه الشركة.
    One view was that it was key to the obligations that should apply in the period approaching insolvency, since it established a link between the focus on the interests of shareholders when the debtor was solvent and the focus on the interests of creditors when insolvency proceedings commenced. UN فذهب أحد الآراء إلى أنها عنصر أساسي في الالتزامات التي ينبغي أن تسري في فترة الاقتراب من الإعسار، إذ ترسي صلة بين التركيز على مصالح أصحاب الأسهم عندما يكون المدين موسراً والتركيز على مصالح الدائنين عندما تبدأ إجراءات الإعسار.
    After balancing the interests of creditors and the debtor, the court found that denying section 365 protection would impose a significant burden on licensees that had already made significant investments in their technology and manufacturing infrastructure in reliance on the licenses they held from the debtor. UN وبعد موازنة مصالح الدائنين والمدين، وجدت المحكمة أن رفض الحماية بموجب المادة 365 يفرض عبئاً كبيراً على المرخص لهم الذين قاموا باستثمارات كبيرة بالفعل في التكنولوجيا والبنية التحتية للتصنيع اعتماداً على التراخيص الحائزين لها من المدين.
    36. In the light of the Working Group decision that solvent group members could not be included in insolvency proceedings, it was suggested that draft recommendation 12 was not appropriate. It was added that it would negatively affect the interests of creditors of the solvent group member. UN 36- على ضوء قرار الفريق العامل بأنه لا يمكن شمول أعضاء المجموعة الموسرين في إجراءات الإعسار، ذُكر أن مشروع التوصية 12 لم يكن مناسبا، كما أن من شأنه أن يؤثر سلبا في مصالح دائني عضو المجموعة الموسر.
    That guidance might be provided either by requiring all classes of creditors to approve the plan or adopting a more complicated formula which took into account the different priorities and interests of creditors. UN ويمكن توفير هذه الارشادات إما باشتراط موافقة جميع فئات الدائنين على الخطة وإما باعتماد صيغة أكثر تعقيدا تأخذ في الحسبان مختلف أولويات ومصالح الدائنين.
    Provisions of the insolvency law which permit transactions for the transfer of assets or the undertaking of obligations prior to insolvency proceedings to be cancelled or otherwise rendered ineffective and any assets transferred or their value to be recovered in the collective interests of creditors. UN هي أحكام قانون الإعسار التي تتيح إلغاء ما يحدث قبل إجراءات الإعسار من معاملات لإحالة الموجودات أو للتعهد بالتزامات أو جعل تلك المعاملات، على نحو آخر، عديمة المفعول واسترداد الموجودات المحالة أو قيمتها، خدمة للمصالح الجماعية للدائنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more