"interfere with" - Translation from English to Arabic

    • تتداخل مع
        
    • التدخل في
        
    • يتعارض مع
        
    • تتعارض مع
        
    • تتدخل في
        
    • يتداخل مع
        
    • التدخل فيه
        
    • يتدخل في
        
    • بنموه
        
    • يعطل
        
    • تعطل
        
    • للتدخل في
        
    • إلى عرقلة
        
    • التداخل مع
        
    • يؤثر في
        
    They interfere with the broadcast signal, so this place automatically powers down. Open Subtitles فهي تتداخل مع إشارات البث . لذا تنطفئ الطاقة آلياً هنا
    The Ombudsmen are independent in carrying out their functions and no governmental organ or any other person may interfere with such functions. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    Accordingly, the State party argues that the refusal to grant a permanent residence permit to the author does not interfere with any of his Covenant rights. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    They never allow their exquisite manners to interfere with their baser instincts. Open Subtitles هم لا يسمحون أبداً لعاداتهم الفاخرة أن تتعارض مع غرائزهم الاساسية
    Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. UN وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية.
    The view was also expressed that the proactive role of the Secretariat should not interfere with the work of the legislative bodies. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الدور الاستباقي الذي تضطلع به الأمانة العامة لا ينبغي أن يتداخل مع عمل الهيئات التشريعية.
    Fuck your feelings if they interfere with his surprise. Open Subtitles اللعنة مشاعرك إذا كانوا تتداخل مع مفاجأة له.
    International cooperation in limiting obtrusive space advertising that could interfere with astronomical observations UN التعاون الدولي على الحد من الأنشطة الدعائية الفضائية الاقتحامية التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية
    Radio and radar transmitters should be at a distance where they do not interfere with firing mechanisms at the site. UN وينبغي أن تكون أجهزة الراديو والرادار على بُعد لكي لا تتداخل مع آليات إطلاق النار في الموقع.
    The Ombudsmen are independent in carrying out their functions and no governmental organ or any other person may interfere with such functions. UN يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام.
    In that connection, my delegation wishes to stress that its request and others like it should not be misinterpreted as seeking to interfere with the independence of the special procedures. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يشدد على أن طلبه والطلبات الأخرى المماثلة له ينبغي عدم إساءة تفسيرها واعتبار أنها تسعى إلى التدخل في استقلال الإجراءات الخاصة.
    I was wondering, if it doesn't interfere with your stage work, if you wouldn't do something for me. Open Subtitles كنت اتسائل اذا كان لا يتعارض مع عملك المسرحي هل يمكنك ان تفعلي شيئا من اجلي
    I hope it doesn't interfere with our relationship, Sweet'N Low. Open Subtitles آمل أن ذلك لا يتعارض مع صداقتنا, أيها الجميل القصير
    Freedom of religion and worship is exercised without let or hindrance as long as it does not interfere with public order. UN وتمارَس حرية الدين والعبادة دون قيد أو عائق طالما أنها لا تتعارض مع النظام العام.
    It was widely felt that such a recommendation could interfere with law relating to intellectual property. UN واعتبر على نطاق واسع أن توصية من هذا القبيل قد تتعارض مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    He found it ironic that delegations that had been defending the interests of shippers would favour provisions that would interfere with those interests in many cases. UN وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة.
    The reason is that priority established under the draft Convention is not intended to interfere with such special rights. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    They shall not engage in any activity which is likely to interfere with their judicial functions or to affect confidence in their independence. UN ولا يجـوز لهـم الانخراط في أي نشاط يمكن أن يتداخل مع وظائفهم القضائية أو ينال من الثقة في استقلالهم.
    Listen, just because I may have shared with you a few things about our marriage does not give you the right to interfere with it. Open Subtitles استمع إلي, لأني شاركتك بعض الأمور عن زواجنا فهذا لا يعطيك حق التدخل فيه
    Thus, it will not interfere with ongoing regional initiatives like the Middle East peace process but will firmly support it. UN ولذلك فهو لن يتدخل في المبادرات اﻹقليمية الجارية مثل عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكنه سيدعمها دعما قويا.
    Performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Even at low levels, ingestion can interfere with gut function and metabolism, and may have toxic effects. UN وحتى في المستويات المنخفضة يمكن للابتلاع أن يعطل وظيفة الأمعاء والميتابوليزم وقد تكون لها آثار سمية.
    The accessibility of such food in ways that are sustainable and that do not interfere with the enjoyment of other human rights. UN وإمكانية الحصول على الغذاء بطرق تتسم بالاستدامة ولا تعطل التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    In the first case, States could use journalist accreditation to interfere with freedom of expression, and in the second, journalists could become easier targets. UN وفي الحالة الأولى، يمكن أن تستخدم الدول اعتماد الصحفيين للتدخل في حرية التعبير، وفي الحالة الثانية، يمكن أن يُصبح الصحفيون أهدافا أسهل.
    Additionally, it was suggested that in some jurisdictions, the exclusion of the ability to litigate at a port could interfere with a court's ability to manage its own docket, for example, in allowing for easier consolidation of actions in major casualty cases. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه في بعض الولايات القضائية، يمكن أن يؤدي استثناء القدرة على التقاضي في أحد الموانئ إلى عرقلة قدرة المحكمة على تصريف قائمة الدعاوى المقرر أن تنظر فيها ومن ذلك، مثلا، تيسير ضم الإجراءات القانونية في القضايا المنطوية على خسائر جسيمة.
    HBCD has a potential to interfere with the hypothalamic-pituitary-thyroid (HPT) axis and cause reproductive and developmental effects. UN ولهذه المادة قدرة على التداخل مع محور هرمونات الهايبوثلامس والغدتين النخامية والدرقية مسببة تأثيرات على الإنجاب والنمو.
    However, total reliance on such organizations providing this level of assistance to the investigative work of the Prosecutor's Office has been unsatisfactory and could interfere with the independence of the Tribunal. UN على أن الاعتماد الكلي على هذه المنظمات لتقديم هذا المستوى من المساعدة ﻷعمال التحقيق التي يقوم بها مكتب المدعي العام كان أمرا غير مرضٍ وقد يؤثر في استقلال المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more