There were also complaints of interference by administrative authorities in this area. | UN | كما كانت هناك شكاوى من تدخل السلطات الإدارية في هذا المجال. |
Every country has the right to choose, according to its national circumstances, its own social system and mode of development, without interference by any other country. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار، وفقا لظروفه الوطنية، نظامه الاجتماعي وطريقته لتحقيق التنمية دون تدخل أي بلد آخر. |
Any interference by an individual, official or organization is strictly prohibited. | UN | ويمنع منعاً باتاً تدخل أي فرد أو مسؤول أو منظمة في عمل هذه الهيئة. |
Such provisions suggest not only interference by but full control over the commissions' judges by the executive: the requirement of an independent judiciary is clearly violated. | UN | ولا توحـي مثل هذه الأحكام بتدخل السلطة التنفيذية في عمل قضاة اللجان فحسب، بل أيضاً بسيطرتها التامة عليهم: ويتضح بجلاء انتهاك شرط استقلال القضاء. |
Every country has the right to choose, according to its national circumstances, its own social system and mode of development, without interference by any other country. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار، وفقا لظروفه الوطنية، نظامه الاجتماعي وطريقته لتحقيق التنمية دون تدخل أي بلد آخر. |
:: Avoid interference by political parties in the daily management of the administration | UN | :: تفادي تدخل الأحزاب السياسية في التسيير اليومي لشؤون الإدارة |
There was also concern about interference by the executive branch in the work of the judiciary. | UN | وهناك أيضا قلق إزاء تدخل الجهاز التنفيذي في عمل القضاء. |
The two men are reportedly shielded from interference by a senior police officer. | UN | وتفيد التقارير أن ضابط شرطة أقدم يقي هذين الرجلين من أي تدخل. |
In that way the domestic system is genuinely enabled to prosecute and avoid possible interference by ICC. | UN | وبهذه الطريقة يكون النظام الداخلي قادرا حقا على الملاحقة وعلى تجنب احتمال تدخل المحكمة الجنائية الدولية. |
This would also help to minimize the risk of interference by the authorities, especially the police. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح أيضا التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر تدخل السلطات، ولا سيما الشرطة. |
(iii) The inadmissibility of arbitrary interference by anyone in a family's affairs; | UN | `3 ' عدم جواز تدخل أي كان تعسفيا في شؤون الأسرة؛ |
The State party clarifies that the Swedish Constitution prohibits any interference by the Government, the Parliament or any other public authority in the decision making of an administrative authority in a particular case. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار في أي هيئة إدارية بشأن حالة معينة. |
Safeguards against any interference by political or financial interests should be included. | UN | كما ينبغي أن تشتمل على ضمانات ضد أي تدخل من جانب المصالح السياسية أو المالية. |
These educational rights clearly defend the liberal and anti—clerical ideas of freedom of science, research, teaching, education and profession against interference by the State and the Church. | UN | وتدافع هذه الحقوق التعليمية بوضوح عن اﻷفكار الليبرالية والمناهضة للكنيسة والمتمثلة في حرية العلم والبحث والتعليم والتعلم والخيار المهني وتحميها من تدخل الدولة والكنيسة. |
The State party explains that the Swedish Constitution prohibits any interference by the Government, the Parliament or any other public authority in the decision-making of an administrative authority in a particular case. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يمنع أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في اتخاذ القرارات من جانب سلطة إدارية بشأن قضية معينة. |
Every country has the right to choose, according to its national circumstances, its own social system and mode of development, which brooks no interference by any other country. | UN | فلكل بلد الحق في أن يختار نظامه الاجتماعي وطريقة تنميته، وفق ظروفه الوطنية التي لا تسمح بتدخل من أي بلد آخر. |
It is nonetheless concerned at the persistence of numerous dysfunctional aspects of the justice system, including corruption, impunity, interference by the executive in the administration of justice and the lack of training for judges. | UN | بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل التي تشوب سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة. |
There were also instances of interference by traditional leaders in police investigations into such matters. | UN | وهناك أيضاً حالات لتدخل رؤساء العشائر في تحقيقات الشرطة في هذه المسائل. |
Estimate 2005: No instances of interference by the military and civilian police in the political process | UN | تقديرات عام 2005: انعدام حالات التدخل من جانب الجيش والشرطة المدنية في العملية السياسية |
The courts exercise their judicial authority independently, free from any interference by any administrative organ, organization or individual. | UN | وتمارس المحاكم سلطاتها القضائية بصفة مستقلة دون أي تدخّل من أي جهاز إداري أو منظمة أو فرد. |
interference by the Forces armées de la République démocratique du Congo in operations for disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement | UN | تدخُّل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن |
15. Slovakia was concerned about excessive interference by the police and Armed Forces in freedom of expression. | UN | 15- وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء إفراط الشرطة والقوات المسلحة في التدخل في حرية التعبير. |
163. There were some incidents during the reporting period of armed interference by the Palestinian security forces with UNRWA personnel, vehicles and installations. | UN | 163 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت حوادث تدخلت فيها قوات الأمن الفلسطينية بالسلاح في حق موظفي الوكالة، ومركباتها ومنشآتها. |
The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. | UN | وقال إن اشتراك وزارة العدل في التحري عن قضاة كي يتخذ المجلس أعمالاً تأديبية في شأنهم يشكل تدخلاً غير مقبول من جانب السلطة التنفيذية ولا يتوافق مع سلطةٍ قضائيةٍ مستقلة بالفعل. |
The Minister's injunction was perceived by the political class as interference by the executive in their internal affairs. | UN | بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية. |
Under article II, section 3, of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the premises of the United Nations are inviolable and immune from any form of interference by administrative action, which explains why no fire inspections had been carried out before the above-mentioned decision of the Organization. | UN | فبموجب البند 3 من المادة الثانية من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فإن أماكن العمل للأمم المتحدة تتمتع بالحرمة والحصانة من أي شكل من أشكال التدخل بواسطة الإجراءات الإدارية، وهذا ما يفسر عدم القيام بأي عمليات تفتيش تتعلق بالحرائق قبل اتخاذ المنظمة القرار المذكور أعلاه. |
59. In article 10 (1) of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950, the Council of Europe states that everyone has the right to freedom of expression, a right that includes freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. | UN | 59- ينص المجلس الأوروبي، في الفقرة 1 من المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لعام 1950، على أن لكل شخص حق التمتع بحرية التعبير، وهو حق يشمل حرية اعتناق الآراء وتلقي معلومات وأفكار ونقلها دون مضايقة من جانب السلطات العامة ودونما اعتبار للحدود. |
Such structure protects the Commission from any form of influence and interference by the executive. | UN | ويحمي هذا الهيكل اللجنة من أي شكل من أشكال التأثير والتدخل من جانب الهيئة التنفيذية. |
303. The Committee considers reported violations of trade union rights, including the arrest or dismissal of trade union leaders and members, and interference by the State party in the running of trade unions to be a source of concern. | UN | 303- وتعتقد اللجنة أن انتهاكات الحقوق النقابية، المُبلغ عنها، بما في ذلك إلقاء القبض على قادة النقابات العمالية وأعضائها أو تسريحهم من العمل، وتدخّل الدولة الطرف في عمل النقابات، تشكّل مصدراً للقلق. |