"interference of" - Translation from English to Arabic

    • تدخل من
        
    • تدخُّل
        
    • بتدخل
        
    • تدخّل
        
    • تدخل الجهاز
        
    • أي تدخل
        
    It also referred to considerable variety of the media, without interference of the State. UN وأشارت أيضاً إلى التنوع الكبير في وسائط الإعلام، دون تدخل من جانب الدولة.
    It also referred to considerable variety of the media, without interference of the State. UN وأشارت أيضاً إلى التنوع الكبير في وسائط الإعلام، دون تدخل من جانب الدولة.
    There should be no interference of any kind, nor any clearance procedures. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل من أي نوع أو أي إجراءات للإجازة.
    Since reservations to treaties concerned relations among the States parties to a specific treaty, the interference of such mechanisms could modify the core characteristic of the law of treaties. UN وبما أن التحفظات على المعاهدات تخص العلاقات في ما بين الدول الأطراف في معاهدة بعينها فإن تدخُّل هذه الآليات قد يعدِّل السمات الجوهرية لقانون المعاهدات.
    52. Furthermore, the freedom of expression of journalists was said to be compromised at times by the interference of owners in editorials. UN ٢٥- وعلاوة على ذلك، فقد قيل إن حرية الصحفيين في التعبير تتأثر أحيانا بتدخل أصحاب الصحف في صياغة مضامين المقالات الصحفية.
    (c) Ensure that the functions of maintaining law and order are undertaken by professionally trained law enforcement officials only, and that any interference of individuals' rights by Cossack organizations are appropriately sanctioned; UN (ج) أن تضمن حصر مهام الحفاظ على القانون والنظام في موظفي إنفاذ القانون المُدربين تدريباً مهنياً، وأن تفرض عقوبات مناسبة على منظمات القوزاق عندما تقوم بأي تدخّل في حقوق الأفراد؛
    The National Assembly would do its duty without the interference of the Executive and Article 35 will be decided in strict conformity with Constitutional procedures. UN وينبغي أن تقوم الجمعية الوطنية بمهمتها دون تدخل الجهاز التنفيذي وينبغي الحسم في المادة 35 في امتثال تام للإجراءات الدستورية.
    Such rights are exercised by the trade unions themselves without the interference of the Government. UN وتمارس النقابات بنفسها تلك الحقوق بدون تدخل من الحكومة.
    This right primarily concerns the freedom of each individual to practise his/her religion or to have and to propagate a philosophy of life without the interference of the State. UN فهذا الحق يتعلق، في المقام اﻷول، بحرية كل فرد في ممارسة دينه أو اتباع فلسفة معينة في الحياة ونشرها دون تدخل من الدولة.
    There will be no interference of any kind with production. Open Subtitles لن يكون هناك أي تدخل من أي نوع في الانتاج
    46. National institutions should be able to work independently, without interference of any sort from the authorities or other branches of the State. UN 46- وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على العمل بشكل مستقل، دون تدخل من أي نوع من السلطات أو الأجهزة الأخرى للدولة.
    Conditionalities must not be imposed upon international cooperation and sovereign developing countries should retain the right to formulate public policies as they saw fit without the interference of the Bretton Woods institutions. UN ويجب ألاّ تُفرض شروط على التعاون الدولي، وأن تحتفظ البلدان النامية ذات السيادة بالحق في صياغة السياسات العامة التي تراها مناسبة دون تدخل من مؤسسات بريتون وودز.
    The office of the Speaker is independent and as such, is expected to discharge its functions and duties independent of the direction or interference of anybody or authority, expect in accordance with the provisions of the Standing Orders of the National Assembly. UN ومنصب رئيس الجمعية مستقل ولذا فإن من المتوقع منه أن يؤدي وظائفه وواجباته بصورة مستقلة عن أي توجيه أو تدخل من أي شخص أو هيئة، إلا وفقاً لأحكام النظام الأساسي للجمعية الوطنية.
    The Swedish Constitution, chapter 11, section 7, prohibits any interference of the Government, Parliament or any other public authority in the decision making of an administrative authority. UN ويمنع البند ٧ من الفصل ١١ من الدستور السويدي أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة حكومية أخرى في القرارات التي تتخذها سلطة إدارية.
    Mr. President, my delegation has respected your stewardship and the decisions you have taken, supporting you at all times and ready to cooperate in any way possible in facilitating the performance of your task within an atmosphere of cooperation and respect and without interference of any kind. UN السيد الرئيس، إن وفدي يحترم قيادتك والقرارات التي اتخذتها، مساندا إياك في كل حين وهو مستعد للتعاون بأية طريقة ممكنة لتسهيل مهمتك في جوٍّ من التعاون والاحترام ودون تدخل من أي نوع.
    Ms. Zerrougui felt that while many countries failed to protect minorities, the interference of kin-States could be problematic. UN وقالت السيدة زروقي إن العديد من البلدان لا توفر الحماية للأقليات، وإن تدخُّل دول القربى يمكن أن يكون سبباً في إثارة المشكلات.
    In her opinion, the interference of the State in Ramón Sampedro's right to die is incompatible with the Covenant, which in its preamble states that all the rights recognized in it derive from the inherent dignity of the human person. UN واعتبرت صاحبة البلاغ أن تدخُّل الدولة في حق رامون سامبيدرو في الموت لا يتفق وأحكام العهد الذي ينص في ديباجته على أن كافة الحقوق التي يسلِّم بها العهد تنبثق من كرامة الإنسان الأصيلة فيه.
    It also favours social evaluation of the Government's achievements and capacities without the interference of other actors and makes a decisive contribution to the consolidation of democracy. UN ومن شأن ذلك أن يعزِّز تقييم المجتمع لأعمال الحكومة وقدرتها، دون تدخُّل جهات أخرى، كما أنه يعتَبَر إسهاماً حاسماً في تعزيز الديمقراطية.
    Acknowledging recent reports regarding the interference of the military power in political affairs, Canada noted the Government's willingness and progress in the establishment of commissions of inquiry to investigate the killings of March 2009. UN ولاحظت كندا، وهي تحيط علماً بالتقارير الأخيرة المتعلقة بتدخل السلطة العسكرية في الشؤون السياسية، استعداد الحكومة لإنشاء لجان للتحقيق في أعمال القتل التي وقعت في آذار/مارس كما لاحظت التقدّم المحقق في هذا الشأن.
    More generally, the Working Group cannot accept the interference of the public authorities with the individual's privacy - including the freedom to communicate among themselves via the Internet - under the unsubstantiated pretext that the intrusion was necessary to protect public order or the community. UN وبصفة أعم، لا يمكن للفريق العامل أن يقبل بتدخل السلطات العامة في الحياة الخاصة للفرد - بما فيها حرية الاتصال فيما بين الأفراد عن طريق شبكة الإنترنت - بموجب الحجة غير المدعمة التي تفيد بأن التدخل ضروري لحماية النظام العام أو المجتمع.
    61. CESCR was concerned about the interference of Cameroon in the running of trade unions. UN 61- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تدخّل الكاميرون في عمل النقابات(110).
    Deploring the recurrent illegal interference of the military leadership in the political process in GuineaBissau, and expressing concern that interference of the military in politics and the impact of illicit drug trafficking and organized crime in GuineaBissau have significantly hampered efforts to establish the rule of law and good governance and tackle impunity and corruption, UN وإذ يعرب عن استيائه لعودة القيادة العسكرية للتدخل على نحو غير قانوني في العملية السياسية في غينيا - بيساو، وإذ يعرب عن القلق من أن تدخل الجهاز العسكري في السياسة وأثر الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غينيا - بيساو قد أعاقا كثيرا الجهود الرامية إلى بسط سيادة القانون والحكم الرشيد ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد،
    Therefore, I cannot tolerate any arbitrary action, nor can I tolerate any interference of the political authority in the judiciary system. UN لذلك، لا يمكنني أن أتغاضى عن أي عمل اعتباطي، ولا يمكنني أن أتغاضى عن أي تدخل للسلطة السياسية في النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more