Rao, Koroma, Solari Tudela and Roucounas found untenable the assertion by the Special Rapporteur that such privileges were accorded " rather on the basis of international comity than of established international law " . | UN | وارتأى راو وكوروما وسولاري توديلا وروكوناس أن قول المقرر الخاص بأن تلك الامتيازات تمنح ' ' على أساس المجاملة الدولية لا على أساس القانون الدولي المستقر`` قول لا يقوم على أساس. |
In the absence of bilateral or multilateral legal agreements, cooperation is provided in accordance with the rules of international comity. | UN | وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية. |
The Commission had agreed with the Special Rapporteur that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was based on international law, particularly customary international law, and not merely on international comity. | UN | وقال إن اللجنة اتفقت مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، لا على سبيل المجاملة الدولية فحسب. |
Divergent opinions had also been expressed on the desirability of considering, in the context of the current topic, the immunity of family members of State officials, which the Special Rapporteur considered to be based on international comity. | UN | وتم الإعراب أيضا عن آراء متباينة بشأن استصواب النظر، في سياق الموضوع الحالي، في حصانة أعضاء أسر مسؤولي الدول، التي يعتبرها المقرر الخاص أنها تقوم على أساس المجاملة الدولية. |
However, the Commission should not address the issue of the immunity of family members of State officials unless it was established that there was a legal basis for such immunity other than international comity. | UN | غير أن اللجنة لا ينبغي أن تتناول مسألة حصانة أفراد أسر مسؤولي الدولة ما لم يثبت أن هناك أساسا قانونيا لهذه الحصانة خلاف المجاملة الدولية. |
The privileges and immunities of members of the family of heads of State, ministers for foreign affairs and persons of high rank were accorded rather on the basis of international comity than of established international law. | UN | فالامتيازات والحصانات تمنح لأفراد أسرة رئيس الدول ووزراء الخارجية والأشخاص `ذوي الرتب العالية على أساس المجاملة الدولية لا بمقتضى القانون الدولي المستقر. |
However, in light of the fragmentary practice, the view has authoritatively been expressed that immunities and privileges are accorded to members of the family of heads of State on the basis of international comity rather than in accordance with established rules of international law. | UN | لكن في ضوء الممارسة المجزأة، يفيد الرأي الراجح بأن الحصانات والامتيازات تُمنح إلى أفراد أسر رؤساء الدول على أساس مبدأ المجاملة الدولية وليس وفقا لقواعد راسخة في القانون الدولي. |
667. In their decisions, domestic courts, in addition to citing domestic law, have referred to the applicability of international law, the principles of international comity, etc. | UN | 667- وقد أشارت المحاكم الداخلية في قراراتها، علاوة على الاستشهاد بأحكام القانون الداخلي، إلى انطباق القانون الدولي ومبادئ المجاملة الدولية وما إلى ذلك. |
More generally, principles of international comity suggest that courts would not order documents to be produced if they harmed another jurisdiction's law enforcement. | UN | وبصورة أعمّ، تشير مبادئ المجاملة الدولية إلى أن المحاكم لن تأمر بتقديم مستندات إذا كانت هذه المستندات ستلحق الضرر بهيئة إنفاذ القوانين في ولاية قضائية أخرى. |
Concerning the source of the immunity, his delegation agreed with the Special Rapporteur that it lay, not in international comity or domestic law, but in international law, and especially customary international law, as reflected in the Judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. | UN | وفيما يتصل بمصدر الحصانة، قال إن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص في أنه لا يكمن في المجاملة الدولية ولا في القانون الوطني، وإنما في القانون الدولي، وبخاصة في القانون الدولي العرفي، مثلما يتبين من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض. |
It thus concluded that the minister was under no legal obligation to testify, nor was he required to do so by a rule of international comity. | UN | وبالتالي استنتجت المحكمة أن الوزير غير ملزم قانونا بالإدلاء بالشهادة ولا هو مطالب بذلك بموجب قواعد المجاملة الدولية(). |
35. The view has been expressed that immunity from foreign jurisdiction is granted not as a matter of right but as a matter of international comity. | UN | 35 - هناك رأي يقول بأن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية لا تمنح بصفتها حقا بل على سبيل المجاملة الدولية(). |
In essence, this understanding of immunity is based not on international law but on international comity. | UN | ولا يقوم هذا الفهم لمفهوم الحصانة، في جوهره، على القانون الدولي بل على آداب المجاملة الدولية(). |
281. Members agreed with the Special Rapporteur that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was based on international law, particularly customary international law, and not merely on international comity. | UN | 281- أعرب الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي العرفي، وليس إلى مجرد المجاملة الدولية. |
293. Some members considered that the immunity of the family members of State officials was mainly based on international comity and remained outside the scope of the topic. | UN | 293- واعتبر بعض الأعضاء أن حصانة أفراد أُسر مسؤولي الدولة تستند بصورة رئيسية إلى المجاملة الدولية ولا تندرج ضمن نطاق الموضوع. |
Although the Court's decision accorded with previous decisions of the European Commission, it has been criticized by, among others, the Court's minority, as not taking sufficiently into account consideration of international comity, as being overly assertive, and as creating risks of further international conflict. | UN | ولو أن قرار المحكمة يتفق مع اﻷحكام السابقة للجنة اﻷوروبية إلا أنه قد انتقده من جملة من انتقده أقلية المحكمة على أنه لم يأخذ بعين الاعتبار المجاملة الدولية بقدر كاف، وعلى أنه جازم بشكل مفرط، وعلى أنه يخلق احتمالات بمزيد التنازع الدولي. |
3. Sources 93. Some delegations explicitly supported the Special Rapporteur's view that the source of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was not international comity but international law, particularly customary international law. | UN | 93 - أيدت بعض الوفود صراحة رأي المقرر الخاص، وهو أن مصدر حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ليس المجاملة الدولية وإنما القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي. |
Some States parties considered that no implementing legislation would be needed, either because they regarded the duty of consultation as part of international comity or because they interpreted this provision of the Convention as being directly applicable and self-executing in their own legal system. | UN | ورأت بعض الدول الأطراف أنه لا حاجة إلى تشريعات تنفيذ، إما لأنها اعتبرت أنَّ واجب التشاور هو أحد أشكال المجاملة الدولية أو لأنها فسَّرت هذا الحكم من الاتفاقية على أنه واجب التطبيق مباشرة ونافذ تلقائيا في نظامها القانوني. |
As regards this category, there are much more solid grounds for stating that the source of their immunity from foreign jurisdiction is not international law but international comity. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة، هناك أسباب أكثر وجاهة بكثير تدعو إلى القول بأن مصدر حصانتهم من الولاية القضائية الأجنبية لا يكمن في القانون الدولي، بل في مبدأ المجاملة الدولية(). |
By issuing and circulating the warrant, Belgium may have acted contrary to international comity. It has not, however, acted in violation of an international legal obligation " . | UN | وقد تكون بلجيكا، بإصدارها الأمر وتعميمها له، قد خالفت مبدأ المجاملة الدولية غير أنها لم تنتهك بتصرفها هذا أي التزام قانوني دولي " (). |