"international community's confidence in" - Translation from English to Arabic

    • ثقة المجتمع الدولي في
        
    Only then, we believe, can we enhance the international community's confidence in the CD's relevance to contemporary times, and its capacity to undertake useful substantive work. UN وعندئذ فقط، بحسب رأينا، نستطيع أن نعزز ثقة المجتمع الدولي في فعالية مؤتمر نزع السلاح في تلبية متطلبات الزمن المعاصر، وفي قدرته على الاضطلاع بعمل موضوعي مفيد.
    It furthermore attests to the international community's confidence in your ability to carry out the duties of President of the General Assembly during the next 12 months. UN وهو باﻹضافة إلى ذلك دليل على ثقة المجتمع الدولي في قدرتكم على الاضطلاع بمهام رئاسة الجمعية العامة في اﻹثنى عشر شهرا القادمة.
    Your election also reflects the international community's confidence in your country, Côte d'Ivoire, a country with which Niger maintains diversified relations solidly rooted in the history and geography of West Africa. UN كما أن انتخابكم يعكس ثقة المجتمع الدولي في بلدكم كوت ديفوار، وهو بلد يقيم النيجر معه علاقات عديدة ذات جذور قوية في تاريخ وجغرافية غرب افريقيا.
    In meetings with various officials, the Secretary-General and his Special Adviser continued to urge that the release of all political prisoners in Myanmar would further strengthen the international community's confidence in the country and such decision should not wait until Myanmar assumed the chair of the Association of Southeast Asian Nations, in 2014. UN وواصل الأمين العام ومستشاره الخاص، خلال الاجتماعات المعقودة مع مختلف المسؤولين، الحث على أن إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار يمكن أن يزيد من تعزيز ثقة المجتمع الدولي في البلد، وأن ذلك القرار ينبغي ألا يؤجل إلى حين تولي ميانمار رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2014.
    In my meetings with the country's leaders, I have continued to urge the release of all political prisoners in Myanmar as a necessary step in the democratization process and towards further strengthening the international community's confidence in the direction of the reforms. UN وأثناء اجتماعاتي مع قادة البلد، واصلت حثهم على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار كخطوة ضرورية في عملية التحول الديمقراطي ومن أجل زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي في مسار الإصلاحات.
    Our hope would be that this Conference could identify practical means by which to strengthen the international community's confidence in the peaceful intent of all spacefaring nations. UN وأملنا هو أن يتمكن هذا المؤتمر من تحديد وسائل عملية لتعزيز ثقة المجتمع الدولي في النوايا السلمية لجميع الأمم التي تنظم رحلات إلى الفضاء.
    Canada deplores that country's failure to return to the November 2004 voluntary suspension of all sensitive nuclear activities in order to restore the international community's confidence in the peaceful nature of its nuclear programme. UN وتعرب كندا عن استيائها من عدم عودة هذا البلد إلى تطبيق وقفه الطوعي لجميع الأنشطة النووية الحساسة الذي أعلنه في عام 2004 لاستعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجه النووي.
    As for the Islamic Republic of Iran, the breaches identified with regard to its Safeguards Agreement with IAEA had shaken the international community's confidence in the aims of its nuclear programme. UN وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي.
    As for the Islamic Republic of Iran, the breaches identified with regard to its Safeguards Agreement with IAEA had shaken the international community's confidence in the aims of its nuclear programme. UN وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي.
    While such conduct may be viewed with tolerance, given its short time in power and the conditions which it faced when it came to power, such cooperation should be resumed soon in order to win the international community's confidence, in a climate of respect which has until now been lacking. UN ولئن جاز التسامح مع هذا السلوك لحداثة أصحابه في السلطة ولما واجهوه من أوضاع عند توليه السلطة، إلا أنه ينبغي أن يستأنف هذا التعاون قريبا لكسب ثقة المجتمع الدولي في جو من الاحترام يعتبر مفقوداً حتى اﻵن.
    While such conduct may be viewed with tolerance, given its short time in power and the conditions which it faced when it came to power, such cooperation should be resumed soon in order to win the international community's confidence in a climate of respect which has until now been lacking. UN وفي حين يمكن الحكم على هذا السلوك بتسامح يراعى الوقت الذي قضته السلطة في الحكم والظروف التي تولته فيها، فإن التعاون يجب أن يستأنف على الفور لاكتساب ثقة المجتمع الدولي في مناخ يسوده الاحترام، وهو ما لم يتحقق حتى اﻵن.
    It is becoming increasingly clear that if we want to restore the international community's confidence in the United Nations and, in particular, to restore the Organization's credibility before international public opinion, we must ensure that the Organization truly acts in the collective interest of its Member States. UN ومما يتضح بصورة متزايدة أننا إذا أردنا استعادة ثقة المجتمع الدولي في الأمم المتحدة، وبصفة خاصة أن نستعيد مصداقية المنظمة أمام الرأي العام الدولي، فيجب علينا أن نضمن عمل المنظمة في الواقع من أجل المصلحة الجماعية لدولها الأعضاء.
    We are afraid that should this situation continue to remain unresolved, as it is now, for another year or two, the international community's confidence in the Conference on Disarmament would start to dwindle fast, thus deteriorating the whole process to a state beyond the possibility of bringing it back to life. UN ونخشى في حالة بقاء هذا الموقف بدون حل، مثلما هو الآن، عاماً آخر أو عامين آخرين، قد تبدأ ثقة المجتمع الدولي في مؤتمر نزع السلاح في التآكل بسرعة، مما يؤدي بالتالي إلى تقويض العملية برمتها ووصولها إلى حالة يتعذر عندها أن تعود إلى الحياة.
    Mr. Budak (Turkey) said that his delegation welcomed the important steps taken by the Government of Myanmar to strengthen the international community's confidence in the reform process. UN 49 - السيد بوداك (تركيا): قال إن وفده يرحب بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة ميانمار من أجل تعزيز ثقة المجتمع الدولي في عملية الإصلاح.
    82. Peacekeeping had been deemed the United Nations flagship activity and its recent successes had boosted the international community's confidence in the Organization, leading to a surge in demand, the new realities of which presented multiple challenges for planning, deployment and management. UN 82 - وأضاف قائلاً إن حفظ السلام يعتبر نشاط الأمم المتحدة الرئيسي. ونجاحاتها الأخيرة عززت ثقة المجتمع الدولي في المنظمة، مما أدى إلى ارتفاع الطلب عليها، الذي تمثل وقائعه الجديدة تحديات مضاعفة في التخطيط والنشر والإدارة.
    75. Mr. Ilnytskyi (Ukraine) said that the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute showed the international community's confidence in the ability of the International Criminal Court to act impartially and effectively in the prevention and punishment of such serious violations of humanitarian law as genocide, crimes against humanity, war crimes and, in time, the crime of aggression. UN 75 - السيد إنيتسيكي (أوكرانيا): قال إن بدء سريان نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002 يظهر ثقة المجتمع الدولي في قدرة المحكمة الجنائية الدولية وعلى العمل بطريقة حيادية وفعالة في منع ومعاقبة الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني كإبادة الأجناس والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان في وقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more