"international community's efforts to" - Translation from English to Arabic

    • جهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • جهود المجتمع الدولي الرامية الى
        
    • جهود المجتمع الدولي في سبيل
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل
        
    • جهود المجتمع الدولي من أجل
        
    • لجهود المجتمع الدولي الرامية الى
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل
        
    • جهود المجتمع الدولي لبلوغ
        
    • جهود المجتمع الدولي لتحقيق
        
    We support increased focused involvement by the Regional Centre in the international community's efforts to resolve the situation in Afghanistan. UN ونؤيد زيادة مشاركة المركز الإقليمي بصورة مركزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية الحالة في أفغانستان.
    But implementation and adherence are key to the success of the international community's efforts to combat the proliferation of nuclear weapons. UN لكن التنفيذ والالتزام أمر أساسي لنجاح جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    The international community's efforts to establish an inter-Afghan negotiations process have for all intents and purposes been derailed. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    The success of counter-terrorism measures is largely dependent on effective coordination of the international community's efforts to suppress the various forms of support for terrorism, especially its financing. UN إن نجاح تدابير مكافحة الإرهاب إنما يعتمد أساسا على التنسيق الفعال لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى قمع مختلف أشكال دعم الإرهاب ولا سيما الشكل المتمثل في تمويله.
    Any approach other than the implementation of the Settlement Plan cannot, therefore, achieve that objective and would seriously undermine the international community's efforts to enable the Saharan people to express itself freely concerning its future. UN ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية.
    Namibia supports the international community's efforts to implement fully the provisions of the Convention and related agreements. UN وتؤيد ناميبيا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    The suspension had dealt a serious blow to the international community's efforts to make the multilateral trading system more equitable and development-oriented. UN وذلك التعليق وجه ضربة قاصمة إلى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر إنصافاً وأكثر اتجاهاً نحو التنمية.
    Most LDCs face a risk of increased marginalization from the global economy, and this situation could undermine the international community's efforts to fulfil the Millennium Development Goals of the United Nations (MDGs). UN وتواجه أكثرية أقل البلدان نمواً خطر التهميش بصورة متزايدة من الاقتصاد العالمي، ويمكن لهذه الحالة أن تقوّض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    His Government was also amending and supplementing its domestic legislation and would join in the international community's efforts to eliminate terrorism and build a peaceful and stable world. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تقوم أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    His country was, of course, opposed to human rights violations, and supported the international community's efforts to strengthen respect for human rights. UN وبلده، بطبيعة الحال، يعارض انتهاكات حقوق اﻹنسان، ويؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    It has therefore joined the international community's efforts to move towards the negotiation of a legally binding universal instrument banning nuclear weapons. UN ولذلك فقد انضمت الأرجنتين إلى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المضي قدما صوب التفاوض بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية.
    The Government was also amending and supplementing its domestic legislation and would join in the international community's efforts to eliminate terrorism and build a peaceful and stable world. UN وتقوم الحكومة حاليا أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    He said that the Government of Chad's policies violated bilateral and regional agreements, including the Dakar Agreement, and could jeopardize the international community's efforts to find durable peace and stability in Darfur. UN وقال إن سياسات حكومة تشاد تنتهك الاتفاقات الثنائية والإقليمية، بما فيها اتفاق داكار، ويمكن أن تعرض للخطر جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحلال سلام واستقرار دائمين في دارفور.
    She also reiterated the Spanish Government's commitment to cooperating in support of the international community's efforts to develop, together with the countries concerned, an approach and modalities for cooperation with MICs. UN وأكدت أيضا التزام الحكومة الإسبانية بدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تطوير نهج وأساليب لتنفيذ التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل، وذلك بالتشاور مع البلدان المعنية نفسها.
    It also supported the international community's efforts to regulate cluster munitions. UN وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية.
    Demonstrating its firm support for the international community's efforts to end impunity, it had also ratified the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وإظهاراً لتأييدها الشديد لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب، فقد صدقت أيضاً على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية.
    With that goal in mind, the Republic of Korea takes this opportunity to reaffirm its strong commitment to the international community's efforts to combat terrorism. UN وجمهورية كوريا إذ تضع ذلك الهدف نصب أعينها، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزامها القوي بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Our country is participating actively in the international community's efforts to preserve the sea environment and to maintain and manage the fish stocks. UN ويشــارك بلــدي بهمــة في جهود المجتمع الدولي الرامية الى حفظ البيئة البحرية وصون اﻷرصدة السمكية وإدارتها.
    Korea has therefore been an active participant in the international community's efforts to minimize and contain the tragic consequences of these weapons. UN ولذا كانت كوريــا مشاركــا نشطا في جهود المجتمع الدولي في سبيل اﻹقــلال من اﻵثــار المأسويــة لتــلك اﻷسلحة واحتوائهــا.
    Recalling the international community's efforts to strengthen the international legal framework for combating sexual abuse and exploitation; UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Much also depends on the international community's efforts to help the developing countries in this regard. UN ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.
    My Government joins in full support of the international community's efforts to assist the Haitian people as they rebuild their ravaged nation and as they pursue with dignity their quest for human rights and full democracy. UN وتسجل حكومة بلادي تأييدها الكامل لجهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة الشعب الهايتي وهو يعيد بناء دولته المخربة ويواصل بكرامة سعيه من أجل تأمين حقوق الانسان والديمقراطية الكاملة.
    Pursuant to article IV of the Treaty, France is actively involved in the international community's efforts to share the benefit of civil nuclear energy as safely and securely as possible while ensuring non-proliferation. UN وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة لأغراض مدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    It is up to this meeting, therefore, to identify the necessary and urgent strategies to accelerate the international community's efforts to meet the Goals. UN لذا، يعود إلى هذا الاجتماع تحديد الاستراتيجيات الضرورية والملحّة لتسريع جهود المجتمع الدولي لبلوغ تلك الأهداف.
    In this period of globalization, all peoples must participate in the international community's efforts to attain the MDGs. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more