"international community's recognition of" - Translation from English to Arabic

    • اعتراف المجتمع الدولي
        
    • باعتراف المجتمع الدولي
        
    • تقدير المجتمع الدولي
        
    The election of the Kyrgyz Republic to the Human Rights Council in 2009 illustrated the international community's recognition of our achievements in building a developed society. UN إن انتخاب جمهورية قيرغيزستان في مجلس حقوق الإنسان عام 2009 أبدى اعتراف المجتمع الدولي بانجازاتنا في بناء مجتمع متطور.
    Encouraged by the international community's recognition of Decent Work as an effective response to the challenges of globalization, having regard to: UN وإذ يشجعه اعتراف المجتمع الدولي بالعمل اللائق كاستجابة فعالة لتحديات العولمة، بالنظر إلى ما يلي:
    That was the goal of the peace process, which confirmed the international community's recognition of the Palestinian people's right to self-determination. UN وقال إن هذا هو هدف العملية السلمية الذي يؤكد اعتراف المجتمع الدولي بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    Her presidency, and through her, that of her country, reflects the international community's recognition of Uruguay's important contribution in the area of human rights. UN فرئاستها، ورئاسة بلدها، من خلالها، تعكس اعتراف المجتمع الدولي بإسهام أوروغواي الهام في مجال حقوق الإنسان.
    We welcome the international community's recognition of this new framework for partnership and their unreserved support for it since it was established. UN وإننا نرحب باعتراف المجتمع الدولي بهذا الإطار الجديد من الشراكة والدعم غير المشروط الذي يقدمه لها منذ إنشائها.
    The UNESCO Félix Houphouët-Boigny Peace Prize attests to and represents the international community's recognition of his efforts to promote peace. UN وجائزته للبحوث المتعلقة بالسلام، والممنوحة من اليونسكو، تُثبت وتمثِّل تقدير المجتمع الدولي لجهوده في تعزيز السلام.
    But it also represents the international community's recognition of your qualities as a statesman and knowledgeable diplomat. UN ولكنه يمثل أيضا اعتراف المجتمع الدولي بصفاتكم صفات السياسي المحنك والدبلوماسي واسع المعرفــــة.
    The international community's recognition of Nicaragua's exceptional situation is a key element in its growth and development prospects. UN وإن اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة لنيكاراغوا عنصــر أساســي فــي آفــاق نموها وتنميتها.
    The award of the Nobel Peace Prize to three women in light of their non-violent struggle for the right of women to full participation in peacebuilding work was a clear testimony to the international community's recognition of the role of women in those areas. UN ويشكل منح جائزة نوبل للسلام لثلاث نساء في ضوء كفاحهن غير العنيف من أجل حق المرأة في المشاركة التامة في بناء السلام شهادة واضحة على اعتراف المجتمع الدولي بدور المرأة في تلك المجالات.
    Early this year, the unanimous approval by the IAEA Board of the C3 and C4 power plants safeguards agreement reflected the international community's recognition of Pakistan's expertise in the safe and secure operation of nuclear power plants. UN وفي وقت سابق من هذا العام جاءت الموافقة الإجماعية لمجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اتفاق الضمانات لمحطتي الطاقة جيم 3 وجيم 4 كتعبير عن اعتراف المجتمع الدولي بخبرات باكستان في التشغيل الآمن والمأمون لمحطات الطاقة النووية.
    It stresses the importance of the international community's recognition of the Palestinians' inalienable right to self-defence against foreign occupation and aggression. UN وتؤكد على أهمية اعتراف المجتمع الدولي بحق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس ضد الاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People has played a very important role in the international community's recognition of the establishment of an independent, free and sovereign Palestinian State. UN لقد أدت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف دورا بالغ الأهمية في الحصول على اعتراف المجتمع الدولي بفكرة إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وحرة وذات سيادة.
    With the international community's recognition of women's rights as part of human rights, Nicaragua has made a commitment to continue promoting progress towards achieving women's full legal equality. UN ومع اعتراف المجتمع الدولي بأن حقوق المرأة جزء من حقوق اﻹنسان، تعهدت نيكاراغوا بمواصلة تعزيز التقدم صوب تحقيق المساواة القانونية الكاملة للمرأة.
    My country, the Republic of Guinea, is pleased with this expression of confidence, eloquent proof of the international community's recognition of the very positive role played by his country, Uruguay, in working for the noble ideals of our Organization. UN ويسر بلدي، جمهورية غينيا، هذا التعبير عن الثقة فهو دليل بليغ على اعتراف المجتمع الدولي بالدور اﻹيجابي جدا لبلده، أوروغواي، في خدمة المثل العليا النبيلة لمنظمتنا.
    As the Ministers declared at Oslo, it is the largest and most difficult operation ever put into the field by the OSCE and marks the international community's recognition of the Organization's developing expertise and potential to contribute to security. UN فهي كما أعلن الوزراء في أوسلو، أضخم وأصعب عملية ميدانية تقوم بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتدل على اعتراف المجتمع الدولي بخبرة وإمكانية المنظمة المتنامية لﻹسهام في اﻷمن.
    My country is particularly pleased by this choice, as it attests to the international community's recognition of the constant and active commitment of his country to ensuring the triumph of the ideals of peace sought by the United Nations. UN إن بلـــدي لمسرور كل السرور بهذا الاختيار ﻷنه يشهد على اعتراف المجتمع الدولي بالتزام بلده الثابت والنشط بنصرة مُثُل السلام العليا التي تسعى إليها اﻷمم المتحـــدة.
    The wide support for this year's draft resolution underlines the international community's recognition of the goals set out therein and our common eagerness to celebrate the Games in peace, harmony and friendship. UN وهذا الدعم الواسع لمشروع قرار هذا العام يعبـر عـن اعتراف المجتمع الدولي بالأهداف المحددة فيه، ورغبتنا المشتركة في الاحتفال بالألعاب في جو من السلام والوئام والصداقة.
    The widespread support for the revised draft, which was the result of informal consultations, demonstrated the international community's recognition of the important role played by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). UN وأضاف أن الدعم الواسع النطاق للمشروع المنقح، الذي جاء نتيجة لمشاورات غير رسمية، يبرهن على اعتراف المجتمع الدولي بالدور المهم الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    She said that poverty was increasing in the LDCs, despite the international community's recognition of their special problems, and without defined and courageous actions from all stakeholders, it might not be possible to achieve the international development goal of halving poverty by 2015. UN وقالت إن الفقر يتزايد في أقل البلدان نمواً، رغم اعتراف المجتمع الدولي بالمشاكل الخاصة التي تواجه هذه البلدان، وإنه إذا لم يتم اتخاذ إجراءات محددة وشجاعة من جانب كافة الأطراف المعنية، فقد يتعذّر بلوغ الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في الحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    The international community's recognition of and confidence in the role played by the Agency led the Conference on Disarmament, with Mexico's resolute support, to recommend that the Agency cooperate with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in areas where the IAEA has a comparative advantage. UN وإن اعتراف المجتمع الدولي وثقته بالدور الذي تضطلع به الوكالة أديا بمؤتمر نزع الســـلاح، وبدعـــم حاســـم من جانب المكسيك، إلى أن يوصي بأن تتعاون الوكالة مع منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مجالات تكون فيها للوكالة الدولية ميزة نسبية.
    Her delegation therefore welcomed the international community's recognition of the relationship that existed in many countries between major natural disasters and economic development. UN ولذلك يرحب وفد النيجر باعتراف المجتمع الدولي بالعلاقة القائمة في بلدان كثيرة بين الكوارث الطبيعية الرئيسية والتنمية الاقتصادية.
    His election is a testament to the international community's recognition of the vibrancy and diplomacy of Saint Lucia -- the President's very beautiful country -- in working for the ideals of the United Nations. UN ويشهد انتخابه هذا على تقدير المجتمع الدولي لنشاط ودبلوماسية سانت لوسيا - بلد الرئيس الجميل - في العمل من أجل مُثُل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more