"international community as a" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع الدولي بصفة
        
    • والمجتمع الدولي بصفة
        
    • المجتمع الدولي عامة
        
    • وإلى المجتمع الدولي
        
    The Court needs the effective support of all States parties, but also that of the international community as a whole. UN وتحتاج المحكمة إلى الدعم الفعال من جميع الدول الأطراف، ولكن أيضا إلى دعم المجتمع الدولي بصفة عامة.
    We are seeing stronger leadership in many stricken countries and in the international community as a whole. UN فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة.
    That is in the interests of Africa as well as of the international community as a whole. UN وفي ذلك تحقيق لمصالح أفريقيا فضلاً عن مصالح المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Attaining the MDGs by 2015 is a major priority for the General Assembly and the international community as a whole. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015 إحدى الأولويات الرئيسية للجمعية العامة والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    In this regard, the Secretary-General wishes to appeal to Member States and to the international community as a whole to contribute generously to the Trust Fund so as to facilitate the effective implementation of the programme of work of the Committee. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بصفة عامة التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني بغية تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة.
    It is also quite clear that there is much for the international community as a whole to learn from the new South African experience. UN ومن الواضح جدا أيضا أنه يتعين على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يتعلم الكثير من التجربة الجديدة لجنوب افريقيا.
    The new Government of the Republic of Korea has posited contributing to the international community as a trusted partner as one of the pillars of its foreign policy. UN لقد اعتبرت الحكومة الجديدة لجمهورية كوريا أن إحدى دعائم سياستها الخارجية تكمن في الإسهام في المجتمع الدولي بصفة شريك يوثق به.
    One year ago, the international community as a whole welcomed the holding of an international conference at Annapolis convened by the United States of America to follow up an initiative by the Quartet. UN منذ عام أعرب المجتمع الدولي بصفة عامة عن ترحيبه بانعقاد مؤتمر دولي في أنابوليس دعت إلى عقده الولايات المتحدة الأمريكية على سبيل المتابعة لمبادرة قامت بها المجموعة الرباعية.
    For its part, the General Assembly must continue to work towards the implementation of the responsibility to protect and mobilize the international community as a whole towards its implementation. UN ويجب أن تستمر الجمعية العامة من جانبها في العمل على تنفيذ المسؤولية عن الحماية وحشد المجتمع الدولي بصفة عامة من أجل تطبيقها.
    An efficient and effective relationship between both organizations would help us tackle the crimes of most serious concern to the international community as a whole and end impunity. UN ومن شأن هذه العلاقة بين كلتا المنظمتين في حال اتسامها بالكفاءة والفعالية أن تساعدنا على التصدي للجرائم التي تثير أكبر قدر من المخاوف الجدية لدى المجتمع الدولي بصفة عامة وعلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    We welcome that sustained level of activity on the part of the Court, and also emphasize that unreserved cooperation among Member States and the support of the international community as a whole are important for the Court's success. UN ونرحب بمحافظة المحكمة على هذا المستوى المستمر من النشاط، كما نؤكد أهمية التعاون دون تحفظات بين صفوف الدول الأعضاء ودعم المجتمع الدولي بصفة عامة لنجاح المحكمة.
    But the success of a global event such as the Olympics and the achievement of a global objective such as the Olympic Truce depend essentially on the heartfelt and harmonious support of the international community as a whole. UN ولكن نجاح حدث عالمي كالألعاب الأولمبية وبلوغ هدف عالمي كالهدنة الأولمبية يتوقفان بصفة أساسية على الدعم الصادق والمتوائم من المجتمع الدولي بصفة عامة.
    The arrest and transfer of these individuals, including Radovan Karadzic, Ratko Mladic and Félicien Kabuga, must remain a top priority for the Tribunals and, indeed, for the international community as a whole. UN ويجب أن يظل اعتقال هؤلاء الأفراد ونقلهم، ومنهم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وفيليسيان كابوغا، أولوية قصوى لدى المحكمتين، بل لدى المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Similarly, a more democratic and reformed United Nations Organization will be better placed to play a central role in the multilateral system in serving the interests of the international community as a whole, whether in relation to its peace and security mandates, the protection of fundamental rights or the promotion of development. UN وبالمثل، إذا ما أصبحت منظمة الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وتم إصلاحها سوف تكون أقدر على أداء دور محوري في النظام المتعدد الأطراف لخدمة مصالح المجتمع الدولي بصفة عامة، سواء بالنسبة لولايتها المتعلقة بالسلام والأمن، أو بحماية الحريات الأساسية، أو بتعزيز التنمية.
    We are pleased that, particularly in paragraph 303 of its Judgment, the Court affirmed its own case law, and that it made progress in an area of great interest for the international community as a whole, and especially for countries with Caribbean coast lines. UN ومن دواعي سرورنا تأكيد المحكمة، خاصة في الفقرة 303 من حكمها، لقانون السوابق القضائية الخاص بها، وأنها أحرزت تقدما في مجال يثير اهتماما كبيرا لدى المجتمع الدولي بصفة عامة، وخاصة بلدان سواحل البحر الكاريبي.
    Switzerland hopes that the support of the United Nations and the international community as a whole will live up to the needs of CICIG and Guatemala in their difficult struggle against impunity. UN وترجو سويسرا أن يرقى الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة إلى مستوى احتياجات اللجنة وغواتيمالا في صراعهما الشاق مع الإفلات من العقاب.
    While African countries have mobilized to meet the challenges of underdevelopment, poverty and disease, they obviously cannot do so without the backing of the United Nations system, including the backing of the Bretton Woods institutions and of the international community as a whole. UN ومع أن البلدان الأفريقية قد عبأت نفسها لمواجهة تحديات التخلف والفقر والمرض، فمن الواضح أنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بدون مساندة من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها دعم مؤسسات بريتون وودز والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    To return to that path, moderate Palestinians, neighbouring Arab States and the international community as a whole must broadcast an unequivocal message: terrorism and support for it are intolerable and criminal, and they will not be rewarded by political concessions. UN ولأجل العودة إلى الطريق المذكور، لا بد للفلسطينيين المعتدلين، والدول العربية المجاورة، والمجتمع الدولي بصفة عامة، أن ينشروا رسالة لا لبس فيها، مؤداها أنه لا يمكن التسامح مع الإرهاب ودعم الإرهاب وأنهما عملان إجراميان، ولن يكافأ مرتكبوهما بتنازلات سياسية.
    That dialogue, which was recently broken off because of the lack of an agreement on the issue of restoring the President of the Republic to power -- as demanded by the people of Honduras and the international community as a whole -- is now in a new phase, thanks to the intervention of the United States only a few hours ago through its Department of State. UN وهذا الحوار، الذي انقطع مؤخرا بسبب عدم الاتفاق على مسألة إعادة رئيس الجمهورية إلى السلطة، طلب شعب هندوراس والمجتمع الدولي بصفة عامة، يمر الآن بمرحلة جديدة، بفضل تدخل الولايات المتحدة منذ بضع ساعات فحسب من خلال وزارة خارجيتها.
    On behalf of the President of the Republic, his delegation wished to convey the Ivorian people's deep gratitude to the international community as a whole and to the United Nations in particular for their assistance. UN ونيابة عن رئيس الجمهورية، يود وفده أن يتقدم بامتنان الشعب الإيفواري العميق إلى المجتمع الدولي عامة والأمم المتحدة خاصة على مساعدتهما.
    The withdrawal of those reservations would send a strong signal on behalf of women to Luxembourg society and to the international community as a whole. UN وأضافت أن من شأن سحب هذين التحفظين أن يبعث برسالة قوية باسم المرأة إلى مجتمع لكسمبرغ وإلى المجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more