Despite broad international condemnation of their sentence, four of them were still in prison. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من الإدانة الدولية الواسعة النطاق لعقوبتهم، لا يزال أربعة منهم قابعين في السجن. |
The draft resolution reflected the strong international condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law and outrage at the continued escalation of violence. | UN | ويعكس مشروع القرار الإدانة الدولية القوية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والغضب إزاء استمرار تصاعد العنف. |
Apart from the international condemnation of the movement and its leaders signified by the sanctions regime, the Taliban dislike the measures as much for their potential as for their actual effect. | UN | فبصرف النظر عن الإدانة الدولية للحركة وقادتها التي يجسدها نظام الجزاءات، فإن حركة طالبان تمقت التدابير بسبب إمكاناتها وأثرها الفعلي على حد سواء. |
That the Democratic People's Republic of Korea had responded to international condemnation of its recent missile launch by expelling IAEA inspectors was disappointing. | UN | ومن المخيب للآمال أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد ردت على الإدانة الدولية التي قوبل بها إقدامها مؤخرا على إطلاق صاروخ بطرد مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Finally, there is the significant symbolic value of the sanctions regime as an expression of international condemnation of Al-Qaida and the Taliban, and a globally agreed programme of action against them. | UN | وأخيرا، يكتسي نظام الجزاءات قيمة رمزية هامة بوصفه تعبيرا عن الإدانة الدولية لتنظيم القاعدة وحركة طالبان وباعتباره برنامج عمل متفقا عليه عالميا هدفه التصدي لهما. |
The negativism that has always marked the positions taken by the Council with respect to these acts of aggression in the past indicates a serious flaw in the credibility of the United Nations in general and of the Security Council in particular at a time of growing international condemnation of the unilateral decision of the United States and the United Kingdom to impose the no-flight zones in northern and southern Iraq. | UN | إن السلبية التي ميّزت مواقف مجلس الأمن إزاء هذه الأعمال العدوانية طوال الفترة الماضية تؤشر خللا خطيرا في مصداقية الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، في الوقت الذي تتصاعد في الإدانة الدولية للقرار الانفرادي للولايات المتحدة وبريطانيا بفرض منطقتي حظر الطيران شمالي وجنوبي العراق. |
38. In February 2013, Mexico joined in the international condemnation of the nuclear test carried out by the Democratic People's Republic of Korea in violation of Security Council resolutions and of the provisions of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | UN | 38 - وفي شباط/فبراير 2013 شاركت المكسيك في الإدانة الدولية للتجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهاكاً لقرارات مجلس الأمن وأحكام معاهدة حظر التجارب النووية. |
And, the international condemnation of the Democratic Republic of Korea's disregard for its nuclear and ballistic missile non-proliferation-related obligations, and its known involvement in illicit trade activities, has caused several countries to supplement these Security Council measures with their own national measures. | UN | ودفعت الإدانة الدولية لتجاهل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والقذائف التسيارية، ومشاركتها المعروفة في الأنشطة التجارية غير المشروعة، العديد من البلدان لاستكمال هذه التدابير التي فرضها مجلس الأمن بتدابير وطنية خاصة بها. |
The international condemnation of an Israeli assassination attempt on him would be limp and tolerable and is an alternative that seems more and more reasonable. " | UN | وستكون الإدانة الدولية لمحاولة إسرائيلية لاغتياله لينة ومقبولة وهي بديل يبدو معقولاً بشكل متزايد... " . |
The Iraqi Government had identified those crimes by organizing conferences, the first of which had been held in London in January 2011; others conferences would be organized with a view to international condemnation of the crimes of the Saddam Hussein dictatorship as crimes against humanity, so as to provide some vindication and psychological rehabilitation for the victims. | UN | وقد حددت الحكومة العراقية هذه الجرائم بفضل تنظيميها عدة مؤتمرات، عُقد أولها في لندن في كانون الثاني/يناير 2011، وستنظم مؤتمرات أخرى لتحقيق الإدانة الدولية لجرائم نظام صدام حسين الاستبدادي باعتبارها جرائم بحق الإنسانية، وذلك لكي يُقدَم للضحايا بعض الاعتذار والمداواة النفسية. |
The international condemnation of the United States and British aggression has not emanated from the Security Council but has come extensively from the Governments and peoples of Member States on the basis that all the resolutions of the Security Council, including in particular resolutions 687 (1991) and 688 (1991), confirm the commitment of all Member States to the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq. | UN | إن الإدانة الدولية للعدوان الأمريكي البريطاني لم تصدر عن مجلس الأمن إنما أتت من حكومات وشعوب الدول الأعضاء على نطاق واسع علما أن كافة قــرارات مجلــس الأمــن بما في ذلك وبصورة خاصة القرارين 687 (1991) و 688 (1991) تؤكد على التزام كافة الدول الأعضاء بسيادة العراق وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي. |
There has been growing international condemnation of the use of child soldiers, culminating, on 25 May 2000, in the adoption by the General Assembly of a new Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child that bans forced recruitment and conscription under the minimum age of 18, and requires States to raise their minimum age for voluntary recruitment to at least 16. | UN | وقد تزايدت الإدانة الدولية لاستخدام الجنود الأطفال(58) وبلغت ذروتها، في 25 أيار/مايو 2000، باعتماد الجمعية العامة بروتوكولاً اختيارياً جديداً لاتفاقية حقوق الطفل يحظر التطويع القسري والتجنيد تحت سن ال18 الدنيا، ويقتضي من الدول أن ترفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 16 سنة على الأقل(59). |
On an almost daily basis, arbitrary assassinations and detentions occur; houses are being destroyed; lands are being razed; the settlement policy continues; the separation wall continues to be built deep in Palestinian territories, notwithstanding the international condemnation of the scale of the wall, and notwithstanding the Advisory Opinion of the International Court of Justice, which stated that the wall was illegal and must be dismantled. | UN | فقد تواصلت بشكل يكاد يكون يوميا الاغتيالات والاعتقالات العشوائية وهدم المنازل وتجريف الأراضي واستمرار النشاط الاستيطاني والإصرار على إتمام بناء الجدار الفاصل في عمق الأراضي الفلسطينية رغم الإدانة الدولية الواسعة لهذا الجدار ورغم صدور فتوى محكمة العدل الدولية التي أكدت على عدم قانونية هذا الجدار وعلى ضرورة إزالته. |
16. Israel had nevertheless further entrenched itself by continuing to build the separation wall along a route that would encircle 40 additional kilometres of Palestinian land, including a section around Jerusalem, thus changing the nature and status of the city in violation of Security Council resolution 478 (1980), and despite the international condemnation of the entire project by the International Court of Justice and the General Assembly. | UN | 16 - ومع ذلك، تمسكت إسرائيل بما تفعله من خلال مواصلة بناء الجدار الفاصل على امتداد طريق طوله 40 كيلومترا إضافيا من الأرض الفلسطينية، بما في ذلك جزء حول القدس، وهذا من شأنه أن يغير طبيعة ومركز المدينة انتهاكا لقرار مجلس الأمن 478 (1980)، ورغم الإدانة الدولية للمشروع بأكمله من جانب محكمة العدل الدولية والجمعية العامة. |
It pressed the Government to reflect the international condemnation of rape in its decisions on asylum claims from women from the Democratic Republic of the Congo, and sought to publicize and utilize Security Council resolution 1820 (2008), which recognizes that " rape and other forms of sexual violence can constitute a war crime, a crime against humanity, or a constitutive act with respect to genocide " . | UN | ومارست المنظمة أيضا الضغط على الحكومة لكي تعبر عن الإدانة الدولية لجرائم الاغتصاب في قراراتها بشأن طلبات اللجوء المقدمة من نساء من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسعت إلى نشر واستغلال قرار مجلس الأمن 1820 (2008)، الذي يعترف بأن " الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يمكن أن تشكّل جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية، أو فعلا منشئا لجريمة تتعلق بالإبادة الجماعية " . |