"international court of justice had" - Translation from English to Arabic

    • محكمة العدل الدولية قد
        
    • أتيحت لمحكمة العدل الدولية
        
    • أيدت محكمة العدل الدولية
        
    • اعتبرت محكمة العدل الدولية
        
    • إن محكمة العدل الدولية أكدت
        
    • محكمة العدل الدولية أكدت من
        
    • محكمة العدل الدولية من
        
    • ومحكمة العدل الدولية قد
        
    However, the International Court of Justice had ruled that the route was illegal and had ordered Israel to dismantle or reroute those parts of the structure situated within the Occupied Palestinian Territory and compensate those affected. UN على أنها ذكرت أن محكمة العدل الدولية قد حكمت بأن هذا الجدار غير قانوني وأمرت إسرائيل بهدم أو تغيير مسار أجزائه الموجودة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتعويض من تأثروا بوجودها.
    The International Court of Justice had made reference to the draft articles in its judgment on the preliminary objections in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo, which could be interpreted as a sign of positive recognition. UN غير أن محكمة العدل الدولية قد أشارت إلى مشاريع المواد في حكمها بشأن الاعتراضات الأولية في قضية احمدو صاديو ديالو، مما يمكن اعتباره دليلا على التقدير الإيجابي.
    The International Court of Justice had also given a broader meaning to the principle when ruling on the lawfulness of the threat or use of nuclear weapons. UN وأضاف أن محكمة العدل الدولية قد أضفت أيضا معنى واسعا على هذا المبدأ عندما أصدرت حكمها بشأن مدى مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    The International Court of Justice had already considered the question in 1955, but had done so in a very general manner, and there was no consensus concerning the jurisprudence. UN وذكر أن محكمة العدل الدولية قد نظرت بالفعل في هذه المسألة في عام 1955، إلا أنها فعلت ذلك بصورة عامة للغاية، ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الفقه القانوني في هذا الموضوع.
    The experience relating to declarations of the General Assembly had demonstrated their impact on relations among States, and it should be noted that the International Court of Justice had resorted to declarations as evidence of the opinio juris of the community of States. UN وتبين الخبرة المتعلقة بإعلانات الجمعية العامة أن لها تأثير على العلاقات بين الدول، وجدير بالملاحظة أن محكمة العدل الدولية قد لجأت إلى اﻹعلانات كدليل على الرأي القانوني لمجتمع الدول.
    The International Court of Justice had recognized the dual and complementary application of international human rights law and international humanitarian law, in both its advisory opinions and its contentious cases. UN ولاحظت أن محكمة العدل الدولية قد اعترفت بالتطبيق المزدوج والمتكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، سواء في فتاواها أو في قضاياها المتنازع فيها.
    Both countries were satisfied that the entire legal process to resolve the dispute through the International Court of Justice had taken place in a fair, transparent, responsible and dignified manner. UN وكلا البلدين كان راضياً لكون العملية القانونية كاملة لتسوية النـزاع من خلال محكمة العدل الدولية قد تمت بطريقة نزيهة وشفافة ومسؤولة وكريمة.
    The International Court of Justice had also played a very active role during the Decade; among other things, it had given an advisory opinion on the legality of the use of nuclear weapons that was both significant and enlightening and it was currently considering several cases involving other important issues. UN وأضاف قائلا إن، محكمة العدل الدولية قد قامت أيضا بدور إيجابي جدا خلال هذا العقد؛ فمن بين أمور أخرى، أصدرت رأيا استشاريا بشأن قانونية استخدام اﻷسلحة النووية، وكان ذلك هاما ومستنيرا في آن واحد، وتنظر المحكمة حاليا في عدة قضايا تشمل مسائل هامة أخرى.
    He noted that the International Court of Justice had used the term " wrongdoing State " in the Gabcikovo-Nagymaros ProjectSee note 143 above. case. UN وأشار إلى أن محكمة العدل الدولية قد استخدمت عبارة " الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع " في قضية غابيسكوفو - مشروع ناجيماروس)١٥٢(.
    Indeed, the International Court of Justice had stated with regard to a case involving Nicaragua that common article 3 of the Geneva Conventions was applicable to both international and non-international armed conflicts. UN وفي الواقع كانت محكمة العدل الدولية قد أعلنت فيما يتعلق بقضية تخص نيكاراغوا ، أن المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف تنطبق على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء .
    In the ELSI case, a Chamber of the International Court of Justice had allowed the United States to protect American shareholders in an Italian company which had been incorporated and registered in Italy and had been injured by the Italian Government. UN وفي قضية " إلترونيكا سيكولا " ، كانت دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية قد سمحت بحماية حملة الأسهم الأمريكيين في شركة إيطالية كانت قد أسست وسجلت في إيطاليا وألحقت بها الحكومة الإيطالية ضرراً.
    The Chamber of the International Court of Justice had also considered the issue in the ELSI case, but had not pronounced on rules of customary international law on that subject. UN وكانت دائرة محكمة العدل الدولية قد نظرت أيضاً في هذه المسألة في قضية " إلترونيكا سيكولا " ، ولكنها لم تفصح عن موقفها من قواعد القانون الدولي العرفي بذلك الشأن.
    Nuclear weapons, intended to annihilate entire continents and cultures, had never had general moral acceptance, and the International Court of Justice had concluded that the indefinite possession of them would be indefensible. UN والأسلحة النووية، التي تستهدف القضاء على قارات وثقافات بكاملها، لم تلق إطلاقا قبولا معنويا عاما، إلى جانب أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن امتلاك هذه الأسلحة إلى ما لا نهاية هو أمر لا سبيل إلى الدفاع عنه.
    Concerning the diplomatic protection of nationals employed by an intergovernmental international organization, Germany believed that the International Court of Justice had given clear guidance in its judgement in the Reparation for Injuries case, where it had held that the agents of an organization must be afforded effective protection, because only under that condition would they be able to carry out their mission. UN وفيما يختص بالحماية الدبلوماسية للرعايا الذين تستخدمهم منظمة دولية ذات صبغة حكومية دولية، تعتقد ألمانيا أن محكمة العدل الدولية قد أعطت توجيها واضحا في حكمها في قضية التعويض عن الأضرار، حيث قضت بأن موظفي المنظمة يجب أن يُمنحوا حماية فعالة، لأنه لا يمكنهم الاضطلاع بمهمتهم إلا بهذا الشرط وحده.
    The International Court of Justice had reinforced that principle in its advisory opinion of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN وأوضح أن محكمة العدل الدولية قد عززت ذلك المبدأ في فتواها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه.
    The International Court of Justice had also had occasion to rule on the existence of the express or implicit consent of the respondent State to its jurisdiction, most recently in its Judgment of 11 July 1996, in the case concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Yugoslavia). UN ٨٦ - وقال لقد أتيحت لمحكمة العدل الدولية أيضا فرصة الحكم بشأن وجود موافقة صريحة أو ضمنية من جانب الدول المدعى عليها على اختصاصها وكان آخرها في حكمها بتاريخ ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١ في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا(.
    In its advisory opinion in that case, the International Court of Justice had upheld the determination made by the Secretary-General. UN فقد أيدت محكمة العدل الدولية قرار الأمين العام في فتواها الصادرة بشأن تلك القضية.
    In its judgement handed down in the affair concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, the International Court of Justice had rightly considered that article as the expression of " fundamental general principles of humanitarian law " (para. 218). UN وقد اعتبرت محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في المسألة المتعلقة باﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، بحق، هذه المادة تعبيرا عن " المبادئ العامة اﻷساسية للقانون اﻹنساني " )الفقرة ٢١٨(.
    14. The International Court of Justice had reaffirmed that East Timor was a Non-Self-Governing Territory and that its people should be allowed to exercise their right to self-determination. UN ١٤ - وأضاف قائلا إن محكمة العدل الدولية أكدت من جديد أن تيمور الشرقية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي وأن شعبها يجب أن يمارس حقه في تقرير المصير.
    Decades before that, the International Court of Justice had warned against such interventionist policies, when in a unanimous vote in 1949, it articulated that: UN وقبل ذلك بعقود، حذرت محكمة العدل الدولية من سياسات التدخل هذه عندما أعلنت في حكم صدر بالإجماع في عام 1949 أنه:
    The Special Rapporteur pointed out that the Permanent Court of International Justice and the International Court of Justice had on a number of occasions considered unilateral acts of States. UN ١١٤ - وأوضح المقرر الخاص أن المحكمة الدائمة للعدالة الدولية ومحكمة العدل الدولية قد نظرتا في عدد من المناسبات في موضوع اﻷفعال الانفرادية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more