"international efforts in this" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدولية في هذا
        
    • الجهود الدولية المبذولة في هذا
        
    • للجهود الدولية في هذا
        
    • جهود المجتمع الدولي في هذا
        
    Russia will continue to make its contribution to international efforts in this area. UN وستواصل روسيا إسهامها في الجهود الدولية في هذا المجال.
    The States that participated share this purpose, and Japan, in cooperation with those countries, intends to lead international efforts in this regard. UN وتتشاطر الدول المشاركة في ذلك الاجتماع هذا المقصد، وتعتزم اليابان، بالتعاون مع تلك البلدان، تصدر الجهود الدولية في هذا الشأن.
    In view of the importance for the international community to take a unified stance against terrorism, Egypt further stated that it believes that the Secretary-General should play an essential role in coordinating international efforts in this regard. UN وأفادت مصر أيضا أنه نظرا إلى أهمية أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا في مواجهة اﻹرهاب، فإنها تعتقد أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام بدور أساسي في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد.
    In our view, the following measures would be appropriate to enhance international efforts in this field. UN ونحن نرى أن التدابير التالية من شأنها أن تكون مناسبة لتعزيز الجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان.
    We feel that international efforts in this field can yield results when they are backed by an international consensus on the way forward. UN ونرى أن الجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان يمكنها أن تحقق النتائج المرجوة عندما يدعمها توافق دولي في الآراء نحو المضي قدما في هذا المجال.
    The United Nations is certainly well placed to coordinate and lead international efforts in this regard. UN إن الأمم المتحدة مؤهلة للتنسيق وقيادة الجهود الدولية في هذا المجال.
    It can also serve as a unifying basis for international efforts in this field. UN ويمكن أن تشكل أيضا أساسا لتوحيد الجهود الدولية في هذا الميدان.
    Following that agreement, the Ottawa Conference was held — with considerable success — with a view to promoting international efforts in this direction. UN وعقب ذلك الاتفاق عُقد مؤتمر أوتاوا بغية تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه، وقد حقق المؤتمر نجاحا ملحوظا.
    It must also be stressed that capacity-building for disease surveillance, detection, diagnosis and containment will not only benefit the developing countries, but also directly bolster international efforts in this regard. UN لا بد أيضا من التشديد على بناء القدرات في دراسة الأمراض واكتشافها وتشخيصها واحتوائها. وهذا لن يفيد البلدان النامية فحسب، بل أيضا يعزز بصورة مباشرة الجهود الدولية في هذا الصدد.
    We welcome the appeal by the General Assembly to the Secretary-General and the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl for continued efforts to enhance the coordination of international efforts in this area. UN ونرحب بدعوة الجمعية العامة إلى الأمين العام ومنسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل أن يواصلا الجهود لتعزيز تنسيق الجهود الدولية في هذا المجال.
    UNCTAD could contribute to international efforts in this regard. UN 17- وباستطاعة الأونكتاد أن يساهم في الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Aware of the need to foster international efforts in this direction through, inter alia, the constant review of the operation of the Register with a view to its development, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه من خلال جملة أمور منها الاستعراض المتواصل لتشغيل السجل بهدف زيادة تطويره،
    Aware of the need to foster international efforts in this direction through, inter alia, the constant review of the operation of the Register with a view to its further development, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه من خلال جملة أمور منها الاستعراض المتواصل لتشغيل السجل بهدف زيادة تطويره،
    My country's Government is convinced of the importance of promoting international efforts in this framework. We have therefore participated with the international community in the elaboration of effective solutions to remedy the problems of drug abuse and illicit drug traffic. UN وإيمانا من حكومة بلادي بأهمية دعم الجهود الدولية في هذا الصدد، فإنها تشارك المجتمع الدولي وضع الحلول الناجعة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    While UNESCO plays a crucial role, other United Nations entities, such as the World Health Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, should also contribute to international efforts in this field. UN وإذا كانت اليونسكو تؤدي دورا حاسما بهذا الشأن، فإن كيانات أخرى في الأمم المتحدة، مثل منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ينبغي أن تساهم أيضا في الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال.
    We are fully supportive of international efforts in this direction and consider more effective action to eliminate this phenomenon to be an imperative need of our increasingly interdependent world. UN ونحن نؤيد تماما الجهود الدولية المبذولة في هذا الاتجاه ونبحث في اتخاذ إجراء أكثر فعالية للقضاء على هذه الظاهرة ونعتبر ذلك ضرورة حتمية لعالمنا الآخذ في الترابط بصورة متزايدة.
    We hope that the 2005 Review Conference will provide a good opportunity for participating countries to carry out a productive dialogue and to assess international efforts in this area. UN ونأمل أن يشكل المؤتمر الاستعراضي القادم المقرر عقده في أيار/مايو 2005 فرصة مواتية لتعزيز الحوار الهادف بين الدول المشاركة وتقييم الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال.
    It is proposed that maximum use be made of the forums provided by the Economic and Social Council and the General Assembly for discussing and monitoring international efforts in this area. UN وهنالك اقتراح بالاستفادة القصوى من المحافل التي يوفرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لمناقشة ورصد الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال.
    The Republic of Belarus expresses its intention to contribute to international efforts in this area and expresses its hope to receive assistance from the international community, above all from the United Nations, in implementing training projects for Belarusian specialists, both in Belarus and abroad. UN وتعرب جمهورية بيلاروس عن عزمها المساهمة في الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال، وعن أملها في تلقي مساعدة المجتمع الدولي، ومن الأمم المتحدة في المقام الأول، لتنفيذ مشاريع التدريب لفائدة الأخصائيين البيلاروسيين، سواء في بيلاروس أو خارجها.
    My delegation would like to stress the importance that Morocco attaches to the work of the United Nations, particularly that of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), which continues to play a driving and coordinating role in international efforts in this area. UN ويَود وفدي التشديد على الأهمية التي يُوليها المغرب لعمل الأمم المتحدة، وبخاصة ما يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي يُواصل الاضطلاع بدور دافع ومنسق للجهود الدولية في هذا المجال.
    The work performed by G-8 countries and the European Union aimed at developing, in close cooperation with IAEA, a legal framework for the registration, administration and control of radioactive sources can provide a valuable input to wider international efforts in this area. UN والعمل الذي تضطلع به بلدان مجموعة الثمانية والاتحاد الأوروبي، بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ابتغاء وضع إطار قانوني يطبق على التسجيل والإدارة والرقابة المتعلقة بالمصادر المشعة يمكن أن يساهم إسهاما قيما في جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more