"international efforts to achieve" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود الدولية لتحقيق
        
    • الجهود الدولية المبذولة لتحقيق
        
    • للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق
        
    • بالجهود الدولية لتحقيق
        
    • بالجهود الدولية من أجل الوصول
        
    • الجهود الدولية الرامية إلى بلوغ
        
    • الجهود الدولية للتوصل إلى
        
    • في الجهود الدولية الرامية إلى نزع
        
    • للجهود الدولية لتحقيق
        
    We have resolutely supported all international efforts to achieve a just, legitimate and lasting settlement in the Middle East. UN ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط.
    Moreover, international efforts to achieve the Millennium Development Goals have been further galvanized. UN كما تعززت الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It has backed international efforts to achieve nuclear disarmament and is a party to the Non-Proliferation Treaty. UN وقد دعمت الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار.
    :: Pakistan will continue to support all international efforts to achieve the universal ratification of core human rights treaties. UN :: ستواصل باكستان دعم جميع الجهود الدولية لتحقيق المصادقة الشاملة على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    The independent expert is concerned that minorities and other marginalized communities are failing to benefit from international efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015. UN يساور الخبيرة المستقلة قلق من كون الأقليات وغيرها من المجموعات المهمشة لا تستفيد من الجهود الدولية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    In the light of international efforts to achieve the Millennium Development Goals, such a situation was totally deplorable and must be redressed. UN وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يعد مثل هذا الموقف مؤسفاً للغاية ويجب تصحيحه.
    The meeting follows up on the international efforts to achieve a comprehensive solution to the worldwide landmine problem that is satisfactory to all concerned. UN ويجيء هذا الاجتماع كمتابعة للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية على نطاق العالم يكون مرضياً لجميع اﻷطراف المعنية.
    The Agreement is the touchstone of international efforts to achieve sustainable fisheries. UN إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    In this connection, we are particularly happy with the decision of the South African Government to participate in the international efforts to achieve peace and stability in the subregion. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالسرور بصفة خاصة إزاء قرار حكومة جنوب افريقيا للمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Recognizing also that the continuous launching of rockets from the occupied Gaza Strip against civilians constitutes a severe violation of international humanitarian and human rights law and undermines international efforts to achieve a peace settlement, UN وإذ يدرك أيضاً أن الإطلاق المتواصل للصواريخ من قطاع غزة المحتل ضد المدنيين يشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ويقوّض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية لإحلال السلام،
    Recognizing also that the continuous launching of rockets from the occupied Gaza Strip against civilians constitutes a severe violation of international humanitarian and human rights law and undermines international efforts to achieve a peace settlement, UN وإذ يدرك أيضاً أن الإطلاق المتواصل للصواريخ من قطاع غزة المحتل ضد المدنيين يشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ويقوّض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية لإحلال السلام،
    That three countries continue to stand outside the NPT undermines international efforts to achieve nuclear non-proliferation and disarmament. UN إن استمرار وقوف تلك البلدان الثلاثة خارج المعاهدة يقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    The Summit tapped into a new reservoir of energy and brought greater strategic focus to international efforts to achieve sustainable development. UN ووضع مؤتمر القمة يده على مصدر جديد للطاقة وقام بوضع المزيد من التركيز الاستراتيجي على الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    We remain convinced that the ideas and proposals put forth by the New Agenda Coalition since its inception can have a positive influence on international efforts to achieve nuclear disarmament. UN ولا نزال على اقتناع بأن الأفكار والمقترحات التي طرحها ائتلاف البرنامج الجديد منذ إنشائه يمكن أن يكون لها تأثير بناء على الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح.
    His delegation would continue to participate in and encourage international efforts to achieve a fair and lasting peace in the Middle East. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    They urged an intensification of international efforts to achieve MDG 5. UN وحثت على تكثيف الجهود الدولية لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    They urged an intensification of international efforts to achieve MDG 5. UN وحثت على تكثيف الجهود الدولية لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    At a time when global interdependence has become a reality, the people of Malawi look optimistically towards a reform of this Organization that will ensure that it can more effectively play its role in international efforts to achieve security and economic prosperity for all the peoples of the world. UN وفي وقت أصبح فيه الترابط العالمي واقعا، يتطلع شعب ملاوي بتفاؤل إلى اصلاح منظمتنا بما يكفل تمكينها من الاضطلاع بفعالية أكبر بدورها في الجهود الدولية لتحقيق اﻷمن والرخاء الاقتصادي لجميع شعوب العالم.
    In 2002, the World Summit reaffirmed the central role of UNEP in international efforts to achieve sustainable development. UN وفي عام 2002، أعادت القمة العالمية التأكيد على الدور المحوري الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار الجهود الدولية المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Norway is a strong supporter of international efforts to achieve this goal, and cooperates with Governments and non-governmental organizations, based on the United Nations Programme of Action, within multilateral, regional and bilateral frameworks. UN والنرويج مؤيد قوي للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وتتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية استناداً إلى برنامج عمل الأمم المتحدة، في أطر متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية.
    We also welcome the international efforts to achieve a ceasefire, and we strongly encourage all parties to the conflict to respond to them favourably. UN كما نرحب بالجهود الدولية لتحقيق وقف إطلاق النار، ونشجع بشدة جميع الأطراف في الصراع على الاستجابة لها.
    He set out some of the measures taken in his country in that regard, for example the enactment of chemicals legislation, and stressed his commitment to international efforts to achieve sound chemicals management. UN وعرض بعض التدابير التي اتخذها بلده في هذا الصدد، ومنها مثلاً تنفيذ تشريعات بشأن المواد الكيميائية، وشدَّد على التزامه بالجهود الدولية من أجل الوصول إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Further, it seeks input from the Executive Board on the changes being proposed, which are designed to reinforce the relevance of UNCDF and ensure its financial sustainability as it contributes to international efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN كما تسعى إلى الحصول على تعليقات من المجلس التنفيذي حول التغييرات المقترحة، الهادفة إلى تعزيز أهمية الصندوق وكفالة ديمومته المالية من حيث مساهمته في الجهود الدولية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    At those meetings, he had expressed the hope that through its joint venture with the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, the Committee would be able to reach out to a large number of parliamentarians in the Mediterranean region and beyond, to encourage them to stay involved in international efforts to achieve a just solution of the Israeli-Palestinian conflict. UN وقد أعرب في تلك الاجتماعات عن الأمل في أن تتمكن اللجنة من خلال جهودها المشتركة مع الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط من الوصول إلى عدد كبير من البرلمانيين في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها لتشجيعهم على مواصلة المشاركة في الجهود الدولية للتوصل إلى حل عادل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    The Sudan is a real partner in international efforts to achieve disarmament. UN إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
    Since 2006, we have disbursed more than $640 million in support of international efforts to achieve sustainable peace in that country. UN ومنذ عام 2006، سددنا ما يزيد على مبلغ 640 مليون دولار دعما للجهود الدولية لتحقيق السلام الدائم في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more