"international efforts to improve" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدولية الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود الدولية المبذولة لتحسين
        
    • الجهود الدولية لتحسين
        
    • للجهود الدولية الرامية إلى تحسين
        
    However, international efforts to improve the living conditions for persons with disabilities have begun and progress is being made. UN غير أن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمعوقين انطلقت بالفعل كما أنها أخذت تحرز تقدما.
    The central role of the United Nations in international efforts to improve the situation in Afghanistan was also reiterated. UN وأعيد أيضا التأكيد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع في أفغانستان.
    It is for Governments to lead international efforts to improve understandings over acceptable State behaviour and in tackling cybercrime but, given that the majority of the infrastructure of cyberspace is owned and operated by private companies, their participation in this debate is crucial. UN وعلى الحكومات أن تقود الجهود الدولية الرامية إلى تحسين التفاهمات بشأن التصرف المقبول للدول وفي التصدي للجريمة الإلكترونية، ولكنه نظرا لأن غالبية الهياكل الأساسية للفضاء الإلكتروني تملكها وتديرها شركات خاصة، فإن مشاركتها في هذه المناقشة تكتسي أهمية حاسمة.
    The United Kingdom has been at the forefront of international efforts to improve the transparency, predictability and stability of cyberspace. UN تتبوأ المملكة المتحدة مركز الصدارة في الجهود الدولية المبذولة لتحسين شفافية الفضاء الإلكتروني واستقراره وإمكانية التنبؤ به.
    Since the closure of MICAH, the Organization of American States (OAS) and the Caribbean Community (CARICOM) have taken the lead in international efforts to improve the prospects for negotiations between the Government and the opposition. UN ومنذ اختتام أعمال البعثة اتخذ كل من منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية زمام المبادرة في الجهود الدولية المبذولة لتحسين احتمالات التفاوض بين الحكومة والمعارضة.
    international efforts to improve the regulatory regime for seafarers are ongoing, and the strategic role of seafarers in enabling global shipping is increasingly acknowledged. UN ولا تزال الجهود الدولية لتحسين نظام القواعد التنظيمية للبحارة جارية، ويتزايد الإقرار بالدور الاستراتيجي للبحارة في تمكين الشحن العالمي على نحو متزايد.
    Discrimination against refugees and migrant workers was also increasing despite international efforts to improve their human rights situation. UN كذلك فإن التمييز ضد اللاجئين والعمال المهاجرين يزداد على الرغم من الجهود الدولية لتحسين حالة حقوق الإنسان لديهم.
    6. Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians: Cooperate with international efforts to improve the humanitarian situation and avert pending humanitarian crisis. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    Considering that the adoption of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power is an important landmark in international efforts to improve the treatment of victims, UN وإذ يعتبر اعتماد اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة نقطة تحول هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين معاملة الضحايا،
    IOM would be working with the World Bank to coordinate international efforts to improve the quality of data collection and reporting on migration and remittances. UN والمنظمة الدولية للهجرة ستعمل مع البنك الدولي بهدف تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تحسين جمع البيانات التي تتناول الهجرات وإخراج الأموال.
    11. Demands immediate action from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanian leadership to cooperate with international efforts to improve the humanitarian situation and to avert the impending humanitarian catastrophe; UN ١١ - يطالب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو إلى اتخاذ إجراء فوري للتعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع اﻹنساني واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث؛
    11. Demands immediate action from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanian leadership to cooperate with international efforts to improve the humanitarian situation and to avert the impending humanitarian catastrophe; UN ١١ - يطالب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو إلى اتخاذ إجراء فوري للتعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع اﻹنساني واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث؛
    3. At the same time, and despite international efforts to improve relations in the region, the overall political climate inside Bosnia and Herzegovina continued to deteriorate. UN 3 - وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من الجهود الدولية الرامية إلى تحسين العلاقات في المنطقة، واصل المناخ السياسي العام داخل البوسنة والهرسك في التدهور.
    Throughout the discussion, special emphasis was placed on the need for further international efforts to improve the monitoring and review of implementation of the Standard Minimum Rules. UN 40- وجرى طوال المناقشات التركيز بوجه خاص على ضرورة تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين رصد واستعراض تنفيذ القواعد النموذجية الدنيا.
    The European Union considers international efforts to improve the economic and social situation of the Palestinian people to be an essential component of the peace process. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر الجهود الدولية المبذولة لتحسين الحالــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة للشعب الفلسطيني أحد المكونات اﻷساسية لعملية السلام.
    For example, it has been involved in international efforts to improve the indicators used to monitor progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, and it will be coordinating the price-comparison activities of the International Comparison Programme. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت تشارك في الجهود الدولية المبذولة لتحسين مؤشرات متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وستتولى تنسيق أنشطة برنامج المقارنات الدولية للأسعار.
    Accordingly, Poland strongly supported international efforts to improve education, develop peaceful uses of nuclear energy and enhance the transfer and safe application of nuclear technologies. UN وبناء عليه، تدعم بولندا بشكل قوي الجهود الدولية المبذولة لتحسين الثقافة، وتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتعزيز نقل التكنولوجيات النووية وتطبيقها بشكل آمن.
    Accordingly, Poland strongly supported international efforts to improve education, develop peaceful uses of nuclear energy and enhance the transfer and safe application of nuclear technologies. UN وبناء عليه، تدعم بولندا بشكل قوي الجهود الدولية المبذولة لتحسين الثقافة، وتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتعزيز نقل التكنولوجيات النووية وتطبيقها بشكل آمن.
    Her Government was active in international efforts to improve children's lives, including the preparations for the third High-Level Arab Conference on the Rights of the Child, organized by the League of Arab States, and was in the process of preparing its first report under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography. UN وتشارك حكومتها في الجهود الدولية لتحسين حياة الأطفال، ومن ذلك الإعداد للمؤتمر العربي الثالث الرفيع المستوى لحقوق الطفل، الذي تنظمه جامعة الدول العربية، وتحضّر حاليا لإعداد تقريرها الأول بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية.
    88. While continued international efforts to improve the humanitarian situation in Darfur will be indispensable, the ultimate responsibility for the well-being, safety and security of the people of Darfur rests with the Government of the Sudan. UN 88 - ورغم أن استمرار الجهود الدولية لتحسين الأوضاع الإنسانية في دارفور أمر ضروري، تقع المسؤولية النهائية عن رفاه أهالي دارفور وعن سلامتهم وأمنهم على عاتق حكومة السودان.
    It was also agreed that the impact of commercial fraud could be disproportionately harmful to developing countries and undermine the positive effects of international efforts to improve their economic situation. UN واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more