"international fair trial standards" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الدولية للمحاكمة العادلة
        
    • للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة
        
    • بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة
        
    • المعايير الدولية للمحاكمات العادلة
        
    Concern was expressed that they were sentenced to death following a trial that may have fallen short of international fair trial standards. UN وأُعرب عن القلق إزاء الحكم عليهم بالإعدام في أعقاب محاكمة قد يبدو أنها لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    OHCHR, as well as the international community in Afghanistan, expressed grave concerns over the decision, noting that the resumption of executions came amid growing concerns over deficiencies in the justice system, particularly a routine failure to meet international fair trial standards and due process guarantees under Afghan law. UN وأعربت المفوضية والمجتمع الدولي كذلك في أفغانستان عن بالغ القلق إزاء القرار، ولاحظت أن استئناف العمل بتنفيذ عقوبة الإعدام يتزامن مع تزايد القلق بشأن اختلال نظام العدالة، ولا سيما استمرار عدم استيفاء المعايير الدولية للمحاكمة العادلة وضمانات مراعاة الأصول القانونية بموجب القانون الأفغاني.
    Moreover, reports suggested that Western Saharan human rights defenders were subjected to judicial processes that fell short of international fair trial standards. UN وعلاوة على ذلك، أوحت التقارير بأن مدافعين عن حقوق الإنسان من أبناء الصحراء الغربية خضعوا لإجراءات قضائية لا ترقى إلى المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    The report assesses the compliance of the courts with international fair trial standards. UN ويقيِّم التقرير مدى امتثال المحاكم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    In contrast, other local and international non-governmental human rights organizations had criticized breaches of international fair trial standards. UN في المقابل، انتقد عدد آخر من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية المعنية بحقوق الإنسان ما ارتُكب من انتهاكات للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    62. Systematic monitoring of the legal system to track the progress of justice sector reforms and to monitor compliance with international fair trial standards remains a critical need. UN 62- والرصد المنتظم للنظام القانوني لتتبّع تقدم الإصلاحات التي تمس قطاع العدالة ولمراقبة التقيّد بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة ما يزال حاجة ماسة.
    OHCHR continued to receive information alleging that human rights defenders' trials were falling short of international fair trial standards. UN وتواصل تلقي المفوضية لمعلومات يدعى فيها بأن محاكمات المدافعين عن حقوق الإنسان لا تراعى فيها المعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    The Special Rapporteur calls on the Government to take the necessary steps to prevent further killings of demonstrators, in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, and to respect all international fair trial standards in death penalty cases. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من حوادث القتل بين المتظاهرين عملاً بالمبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وإلى احترام جميع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة للذين يواجهون عقوبة الاعدام.
    How is the application of international fair trial standards ensured in practice? UN وما السبيل الذي تنتهجه الدولة الطرف لكي تكفل في الممارسة العملية تطبيق المعايير الدولية للمحاكمة العادلة()؟
    In some States where individuals were sentenced to death or executed, however, the death penalty was imposed after proceedings that may not meet international fair trial standards. UN 45- ولكن، في بعض الدول التي حُكم فيها على أشخاص بالإعدام أو أُعدموا فيها، فُرضت عقوبة الإعدام بعد إجراءات لا يمكن أن تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    In coordination with the United Nations Development Programme (UNDP), UNAMID organized training on international fair trial standards, sexual and gender-based violence and juvenile justice for 24 prosecutors and lawyers from several localities in South Darfur. UN وقامت العملية المختلطة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم دورة تدريبية عن المعايير الدولية للمحاكمة العادلة والعنف الجنسي والجنساني وقضاء الأحداث لفائدة 24 من أعضاء النيابة العامة والمحامين من عدة مناطق في جنوب دارفور.
    In April 2014, a court reaffirmed the sentences of 20 Baha'is convicted of political charges after trials that had fallen short of international fair trial standards. UN وفي نيسان/أبريل 2014، أعادت إحدى المحاكم تأكيد الأحكام الصادرة على 20 من البهائيين أدينوا بتهم سياسية بعد محاكمات لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    The expedited trial (which only lasted two days), the presentation of dubious evidence and the absence of effective legal counsel all violated minimum international fair trial standards. UN ذلك أن التعجيل بإجراء المحاكمة )التي استمرت يومين فقط(، وتقديم أدلة مشكوك فيها، وعدم وجود محام كفء، قد شكلت كلها انتهاكا ﻷبسط المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Immediately end arbitrary detention and guarantee effective legal representation, in accordance with international fair trial standards (Germany); 122.147. UN 122-146- وضع حد فورا للاحتجاز التعسفي وضمان تمثيل قانوني فعال، وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة (ألمانيا)؛
    In contrast, other local and international non-governmental human rights organizations criticized breaches of international fair trial standards. UN وفي المقابل، انتقد عدد آخر من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية المعنية بحقوق الإنسان ما ارتُكب من انتهاكات للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    52. The Special Rapporteur intervened in two cases in Saudi Arabia in which the defendants were reported to have been sentenced to death in trials falling short of international fair trial standards. UN 52- وتدخلت المقررة الخاصة في حالتين في المملكة العربية السعودية قيل فيهما إن المدعى عليهما حُكم عليهما بعقوبة الإعدام في محاكمتين لا تمتثلان للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    During the period under review, the Special Rapporteur intervened in three cases under the jurisdiction of the Palestinian Authority, in which the defendants were reported to have been sentenced to death in trials falling short of international fair trial standards, or had been denied their right to appeal their sentences. UN 121- وتدخلت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض في ثلاث قضايا خاضعة لولاية السلطة الفلسطينية. وقد أفادت التقارير أن المدعى عليهم في هذه القضايا صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في محاكمات لا تمتثل للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة أو حُرموا من حقهم في استئناف الأحكام الصادرة ضدهم.
    42. The Special Rapporteur transmitted three urgent appeals to the Government of Bahrain, all of them relating to the imposition of the death penalty after judicial proceedings which were reported to have fallen short of international fair trial standards. UN ٢٤- وأرسل المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة إلى حكومة البحرين، جميعها بشأن توقيع عقوبة الاعدام بعد محاكمات يدعى أنها لم تكن مستوفاة للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    210. The Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Abdool Saleem Yasseen and Noel Thomas, who were reportedly scheduled to be executed on 10 February 1996 following trials which allegedly fell short of international fair trial standards. UN ٠١٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بشأن كل من عبدول سليم ياسين ونويل توماس اللذين كان من المقرر إعدامهما في ٠١ شباط/فبراير ٦٩٩١ على إثر محاكمة يزعم أنها لا تفي بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    She urged the Government to abide scrupulously by international fair trial standards. UN وحثت المفوضة السامية الحكومة على أن تتقيد تقيداً صارماً بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة().
    Adherence to international fair trial standards including the independence of the judiciary and impartiality of proceedings; UN (ب) الالتزام بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة بما فيها استقلال القضاة وعدم التحيز في مداولات المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more