"international jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية الدولية
        
    • الاختصاص الدولي
        
    • القضاء الدولي
        
    • قضائية دولية
        
    • الولاية الدولية
        
    • اختصاص دولي
        
    • بالاختصاص القضائي الدولي
        
    • بالولاية القضائية الدولية
        
    • اختصاص قضائي دولي
        
    • والولاية القضائية الدولية
        
    • ولاية دولية
        
    • السلطة القضائية الدولية
        
    • قضاء دولي
        
    It also served to complement international jurisdiction. UN كما أن من شأنها أيضا أن تكمل الولاية القضائية الدولية.
    Recent developments, however, have shown that leaders themselves are not immune from international jurisdiction. UN بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية.
    Ours is the age of the expansion of international jurisdiction, bearing witness of the advances of the idea of an objective justice. UN كما أن عصرنا هو عصر توسع الاختصاص الدولي بقدر ما أنه شاهد بدوره على أشواط التقدم التي اجتازتها فكرة العدالة الموضوعية.
    With regard to enforcement, it was highlighted that international jurisdiction can have a role to play in controlling use which may be in violation of IHL. UN وفيما يخص الإنفاذ، تم التأكيد على أن القضاء الدولي يمكن أن يلعب دوراً في مراقبة الاستخدام الذي يمكن أن ينتهك القانون الإنساني الدولي.
    The purpose would be to facilitate the task of a future international jurisdiction. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تسهيل مهمة هيئة قضائية دولية مقبلة.
    The extension of international jurisdiction was itself a valuable contribution to the rule of law. UN ويمثل تمديد الولاية الدولية في حد ذاته إسهاما قيما في سيادة القانون.
    The next step must be the further expansion of international jurisdiction. UN وينبغي أن تتمثل الخطوة المقبلة في زيادة توسيع الولاية القضائية الدولية.
    As a result, the international jurisdiction of German courts was not established under article 5 No. 1 EuGVÜ. UN ونتيجة لذلك لا تثبت الولاية القضائية الدولية للمحاكم الألمانية بموجب المادة 5 الباب 1 من الاتفاقية الأوروبية.
    Importantly, the Statute provides for action by national legal authorities before the exercise of international jurisdiction. UN ومن الجوانب المهمة أن النظام ينص على اتخاذ السلطات القانونية الوطنية إجراءات قبل ممارسة الولاية القضائية الدولية.
    It was interesting that States had referred to different international norms as establishing international jurisdiction. UN ومن المثير للاهتمام أن الدول أشارت إلى معايير دولية مختلفة تُنشئ الولاية القضائية الدولية.
    The next step must be the further expansion of international jurisdiction. UN وينبغي أن تتمثل الخطوة المقبلة في زيادة توسيع الولاية القضائية الدولية.
    The Higher Regional Court reversed the verdict for lack of the international jurisdiction of German courts. UN ونقضت المحكمة الإقليمية العليا هذا الحكم بحجة عدم الاختصاص الدولي للمحاكم الألمانية.
    Title in English: The international jurisdiction of the German courts for interlocutory proceedings in case of foreign arbitration clauses. UN الترجمة العربية للعنوان: الاختصاص الدولي للمحاكم الألمانية في اتخاذ إجراءات تمهيدية في حالة التحكيم في الخارج.
    One of the basic elements of the principle of international jurisdiction is the transfer of prosecutions, as provided for in article 47. UN ومن العناصر الأساسية لمبدأ الاختصاص الدولي نقلُ إجراءات المقاضاة المنصوص عليه في المادة 47.
    In his view, the Commission would need to isolate those crimes which were universally recognized as being suitable for international jurisdiction. UN وفي نظره، ستحتاج اللجنة الى إفراد تلك الجرائم التي أقر عالميا بأنها تناسب القضاء الدولي.
    103. The answer has to be no; it would destroy the authority of the international court if national courts had jurisdiction over cases already tried under that international jurisdiction. UN فالسماح للقضاء الداخلي بالنظر في قضية عرضت على القضاء الدولي معناه تقويض سلطة هذا القضاء الدولي.
    They would like for there to be an international jurisdiction with competence to try offences of this type. UN وتأمل هذه الدول في قيام سلطة قضائية دولية يكون من اختصاصها النظر في هذا النوع من الجرائم.
    Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. UN وتزداد أهمية هذا الدور على ضوء الاتجاه نحو طمس الحدود بين ما يدخل في الولاية الوطنية وفي الولاية الدولية فضلا عن الاتجاه الى توسيع نطاق نفــاذ قوانين بلد ما الى ما وراء حدوده.
    The court dismissed the applicant's motion, and the appellate court affirmed the lower court's ruling, arguing that the German court had no international jurisdiction. UN ورفضت المحكمة التماس المدعي الطلب، وأكّدت محكمة الاستئناف حكم المحكمة الأدنى، بحجّة أن المحكمة الألمانية ليس لديها اختصاص دولي.
    The failure of a national court to give a lesser sentence than the penalty an international tribunal might give was not enough to invoke international jurisdiction. UN وأضاف قائلا إن عدم إصدار المحكمة الوطنية لحكم أخف من العقوبة التي قد تفرضها المحكمة الدولية لا يكفي للاحتجاج بالاختصاص القضائي الدولي.
    The amended law also includes international jurisdiction provisions of Family Matters Courts. Civil Marriages UN ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة.
    I. Identification of crimes under international jurisdiction 6 — 12 3 UN أولا- تحديد الجرائم في نطاق اختصاص قضائي دولي ٦ - ٢١
    F. Universal jurisdiction and international jurisdiction UN واو - الولاية القضائية العالمية والولاية القضائية الدولية
    The failure to establish international jurisdiction, with a provision as a minimum similar to that contained in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, was one of the weaknesses of the draft. Those aspects should be taken into account in future instruments. UN وقال إن عدم إنشاء ولاية دولية بنص يماثل على اﻷقل النص الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها هو أحد أوجه الضعف في هذا المشروع، وأن هذه الجوانب يجب أن تعالج في الصكوك المقبلة.
    On a more general level, indictees find shelter against international jurisdiction only in States or Entities that deny the Tribunal any cooperation. UN وبشكل أعم، لا يجد المتهمون ملاذا من السلطة القضائية الدولية إلا في الدول أو الكيانات التي تأبى التعاون مع المحكمة.
    Jean Kambanda was therefore the first person found guilty by the Tribunal, and the first person ever to plead guilty to the crime of genocide before an international jurisdiction. UN وجان كامبندا هو إذن أول شخص أدانته المحكمة، وأول شخص على اﻹطلاق اعترف بارتكابه جريمة إبادة اﻷجناس أمام قضاء دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more