"international law and the principle" - Translation from English to Arabic

    • القانون الدولي ومبدأ
        
    • والقانون الدولي ومبدأ
        
    Only a comprehensive, peaceful settlement, based on respect for international law and the principle of land for peace, could lead to a sustainable solution. UN وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Such a dialogue must be rooted in international law and the principle of territorial integrity, which was supported by the geographical, legal and historical features of the archipelago. UN وأوضح بأن الحوار يجب أن ينطلق من قواعد القانون الدولي ومبدأ السلامة الإقليمية التي تؤيدها الخصائص الجغرافية والقانونية والتاريخية للأرخبيل.
    (ii) Ensure respect for international law and the principle of appropriate use of means and methods of warfare, and cease its policies of excessive use of force and extrajudicial killings of Palestinians, and the destruction of land, civilian and public property, houses and infrastructure; UN ' 2` أن تكفل احترام القانون الدولي ومبدأ حُسن استخدام الوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، وتكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأراضي وتدمير الممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛
    My Government does not support the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, as the use of such measures is contrary to the practice of international law and the principle of peaceful coexistence among nations. UN ولا تؤيد حكومتي استخدام التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية، لأن استخدام هذه التدابير يتناقض مع ممارسة القانون الدولي ومبدأ التعايش السلمي فيما بين الدول.
    Israel's exploitation and destruction of Palestinian natural resources contravened international law and the principle of permanent sovereignty of peoples over their natural resources. UN وقال إن استغلال إسرائيل وتدميرها الموارد الطبيعية الفلسطينية يتنافى والقانون الدولي ومبدأ السيادة الدائمة للشعوب على مواردها الطبيعية.
    The Special Rapporteur should speak with China and other receiving States on that issue, to urge that citizens of the Democratic People's Republic of Korea who qualified for refugee status should be treated in accordance with international law and the principle of non-refoulement. UN وينبغي أن يتحدث المقرر الخاص مع الصين والدول الأخرى التي يتوجه إليها من يعبرون الحدود كي يحثها على معاملة مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يحق لهم الحصول على مركز اللاجئ معاملة تتفق مع القانون الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Oman supported the joint international efforts under way to combat terrorism in conformity with international law and the principle of international sovereignty. UN فسلطنة عمان تؤيد الجهود الدولية المشتركة الجارية حاليا لمكافحة الإرهاب وفقا لقواعد القانون الدولي ومبدأ السيادة الوطنية.
    The politicization of such courts, however, could undermine their authority and effectiveness, the commitment of States to peaceful dispute resolution based on international law and the principle of the rule of law itself. UN بيد أن تسييس مثل هذه المحاكم قد يقوض سلطتها وفعاليتها والتزام الدول بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية على أساس القانون الدولي ومبدأ سيادة القانون نفسه.
    It reaffirmed its commitment to the implementation of all Security Council and General Assembly resolutions on the matter and to the adoption of all the requisite measures to quell terrorist activity, subject, however, to the observance of the rules of international law and the principle of national sovereignty. UN وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة وباعتماد جميع التدابير المطلوبة لإخماد النشاط الإرهابي، بشرط الامتثال لقواعد القانون الدولي ومبدأ السيادة الوطنية.
    (ii) Ensure respect for international law and the principle of appropriate use of means and methods of warfare, and cease its policies of excessive use of force and extrajudicial killings of Palestinians, as well as the destruction of land, civilian and public property, houses and infrastructure; UN ' 2` كفالة احترام القانون الدولي ومبدأ حُسن استخدام الوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، والكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأراضي وتدمير الممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛
    In that way the Human Rights Committee might extend the list of nonderogable rights, in particular in the light of the obligations of States parties under international law and the principle of non-discrimination provided for in article 4, paragraph 1 of that Covenant. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    The Federal Republic of Yugoslavia wishes only to establish an inter-state border with the Republic of Croatia in the southern sector on the basis of international law and the principle of equality because it is an obligation for the two States of international importance; UN إذ لا ترغب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا في تحديد خط الحدود بينها وبين جمهورية كرواتيا في القطاع الجنوبي استنادا إلى القانون الدولي ومبدأ المساواة ﻷن هذا التزام ذو أهمية دولية يقع على عاتق الدولتين؛
    The co-sponsors of the peace process should take advantage of that Arab spirit of openness and seek to relaunch it, establishing a framework for coherent negotiations with a view to arriving at a favourable solution, based on international law and the principle of land for peace, in accordance with the legitimate aspirations of the Palestinian people and the relevant United Nations resolutions. UN وينبغي أن يستفيد متبنو عملية السلام من روح الانفتاح هذه عند العرب وأن يسعوا إلى إعادة بدئها، واضعين إطارا لمفاوضات متماسكة بغرض التوصل إلى حل مؤات، يستند إلى القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام، وفقا لتطلعات الشعب الفلسطيني المشروعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    (ii) Ensure respect for international law and the principle of appropriate use of means and methods of warfare, and cease its policies of excessive use of force and extrajudicial killings of Palestinians, as well as the destruction of land, civilian and public property, houses and infrastructure; UN ' 2` أن تكفل احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام الملائم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، وتكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وعمليات قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأرض وتدمير الممتلكات المدنية والعامة والمساكن والهياكل الأساسية؛
    Measures must therefore be taken by all parties, beginning with the Government of Israel, which must end the confiscation of Palestinian land, restore freedom of movement for Palestinians and ensure respect for international law and the principle of appropriate use of means and methods of warfare. UN ومن ثم يجب على جميع الأطراف، بدءاً بحكومة إسرائيل، اتخاذ تدابير لإنهاء مصادرة الأرض الفلسطينية، وإعادة حرية التنقل للفلسطينيين وضمان احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام الملائم لوسائل وأساليب الحرب.
    (ii) Ensure respect for international law and the principle of appropriate use of means and methods of warfare, and cease its policies of excessive use of force and extrajudicial killings of Palestinians, as well as the destruction of land, civilian and public property, houses and infrastructure; UN ' 2` كفالة احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، والكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن تدمير الأراضي والممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛
    (b) Ensure respect for international law and the principle of appropriate use of means and methods employed in warfare, and cease extrajudicial killings of Palestinians; UN (ب) كفالة احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، وتوقف أعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء؛
    19. The Human Rights Committee is planning to draft a new general comment on article 4 with regard to non-derogable rights provided for in article 4, paragraph 2 in light of the obligations of States parties under international law and the principle of non-discrimination provided for in article 4, paragraph 1, of the ICCPR. UN ٩١- وتعتزم اللجنة المعنية بحقوق الانسان إعداد مشروع لتعليق عام على المادة ٤ فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز مخالفتها والمنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤، في ضوء الالتزامات الواقعة على الدول اﻷطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Serious measures must be taken to guarantee that no State consider itself above international law and the principle of accountability. since the Annapolis Conference in November 2007, Israel has increased its illegal settlement activities and land confiscations in the West Bank, including East Jerusalem, seventeen-fold, or by some estimates by 69 per cent. UN ويجب اتخاذ تدابير جدية حتى لا تعتبر أي دولة نفسها فوق القانون الدولي ومبدأ المحاسبة. ومنذ مؤتمر أنابولس، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ما انفكت إسرائيل تضاعف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية ومصادرة الأراضي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية إلى سبعة أضعاف أو بنسبة 69 في المائة حسب بعض التقديرات.
    In accordance with the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness, the Egyptian Government should state officially that it agrees to seek a settlement of the border dispute between the two countries by legitimate and legal or quasi-legal means, since it does not doubt that right and justice are on its side. UN وأن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، يقتضي أن تعلن الحكومة المصرية رسميا قبولها والتزامها بمعالجة النزاع الحدودي القائم بين البلدين بالطرق القانونية القضائية أو شبه القضائية ما دامت مطمئنة على أن القانون والعدل بجانبها.
    The Summit called upon the Government of the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which, in addition to being unilateral and contrary to the purposes and principles of the United Nations Charter, international law and the principle of good-neighbourliness, is causing huge material losses and economic damage to the people of Cuba. UN وناشد مؤتمر القمة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا، فهـو، إضافة إلى كونه حظرا أحـادي الجانب يخالف مقاصـد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، فإنـه يسبـب خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحـة للشعب الكوبــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more