Finally, our delegation reiterates its full commitment to the promotion of a safer more peaceful world and affirms that respect for the principles of international law and the United Nations Charter should be our central tenets. | UN | وختاما، يؤكد وفد بلدنا مجددا على التزامه الكامل بالعمل على إيجاد عالم ينعم بقدر أكبر من السلام والأمن ويؤكد أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون من مبادئنا الأساسية. |
The military operation by NATO in the Balkans has flouted the foundations of international law and the United Nations Charter. | UN | ولقد ازدرت العملية العسكرية للناتو في البلقان أسس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Beyond the Western Balkans, Greece continues taking fruitful initiatives in the spirit of international law and the United Nations Charter to broaden and strengthen cooperation with Turkey. | UN | وبالإضافة إلى غرب البلقان، ما فتئت اليونان تتخذ مبادرات مثمرة بروح القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة من أجل توسيع نطاق التعاون وتعزيزه مع تركيا. |
The question of Palestine can only be resolved by peaceful means, in accordance with the principle of international law and the United Nations Charter. | UN | ولا يمكن حل قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Our foreign policy is based on the principles of international law and the United Nations Charter. | UN | وسياستنا الخارجية تقوم على أساس مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
We fully support the peaceful resolution of all our disputes on the basis of international law and the United Nations Charter. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا التسوية السلمية لجميع نزاعاتنا على أساس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
We also need to ensure that our actions and responsibilities in the face of today's threats are in conformity with international law and the United Nations Charter. | UN | كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
If the United States Government was really concerned about the well-being of the Cuban people, the only moral and ethical act would be to lift the blockade imposed on my country in violation of the most elemental regulations of international law and the United Nations Charter. | UN | وإذا كانت حكومة الولايات المتحدة قلقة حقا بشأن رفاه الشعب الكوبي، فإن العمل الوحيد الأخلاقي هو رفع الحظر المفروض على بلدي والذي يشكل انتهاكا لأبسط أحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Therefore, we call for the launching of a serious process of international security cooperation based on respect for the principles of international law and the United Nations Charter. | UN | وعليه، فإننا ندعو إلى ضرورة إطلاق عملية جادة من التعاون الأمني الدولي تكون ملزمة للجميع. وترتكز في منطلقاتها على احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Fortunately, we, the vast majority of States, are in favour of multilateralism and collective action founded on international law and the United Nations Charter. | UN | ولحسن الطالع، إننا، نحن غالبية الدول، نؤيد تعددية الأطراف واتخاذ الإجراءات بصورة جماعية استنادا إلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Of great importance was the inauguration of our Website, a tool of unquestionable major significance to extend our presence with a more heterogeneous public, to broadcast our position and work in defence of the norms of international law and the United Nations Charter. | UN | وكان افتتاح موقعنا الشبكي حدثا في غاية الأهمية، فهو لا ريب أداة ذات أهمية عظمى لتوسيع تغطيتنا بحيث نصل إلى جمهور أكثر تنوعا، ولإعلام الجمهور بموقفنا وما نضطلع به من عمل دفاعا عن قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Regrettably, the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes thus far has emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the United Nations Charter. | UN | ومن المؤسف أن الإفلات من العقاب الذي أتيح لذلك النظام المذكور لارتكاب جرائمه حتى الآن قد شجعه على مواصلة تحديه الصارخ لأبسط وأهم مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Finally, my delegation wishes to reiterate its full commitment to promoting a safer and more peaceful world and to state emphatically that respect for the principles of international law and the United Nations Charter is the appropriate path to follow. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وسلاما وأن يقول بكل ثقة إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو المسار الأصلح أن يتبع. |
Secondly, there should be no doubt that the right to maintain territorial integrity is fully recognized in international law and the United Nations Charter. | UN | ثانيا، ينبغي ألا يكون هناك أي شك في أن الحق في المحافظة على السلامة الإقليمية حق معترف به تماما في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Worse still are those who provide the support, in whatever form, for Israel to continue with its blatant disregard for human lives, in violation of international law and the United Nations Charter. | UN | والأسوأ هو أولئك الذين يقدمون الدعم لإسرائيل، بأي شكل من الأشكال، لكي تواصل استهتارها الفاضح بأرواح البشر، منتهكة القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
The principles of international law and the United Nations Charter should be the cornerstone of international relations in today's world and the basis for the new international order that we are proposing. | UN | ينبغي أن تكون مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة الركن الأساسي للعلاقات الدولية في عالمنا اليوم، وأساس النظام العالمي الجديد الذي نقترحه. |
Such practices had had a serious impact on the Palestinian economy, and these had been exacerbated by the widespread destruction of infrastructures and public and private buildings, in violation of the principles of international law and the United Nations Charter. | UN | وقد كان ولهذه الممارسات آثار خطيرة في الاقتصاد الفلسطيني، الذي تفاقم بسبب التدمير العام للهياكل الأساسية والمباني العامة والخاصة، الأمر الذي يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
We advocate that international law and the United Nations Charter and their principles of respect for the sovereignty of every nation and its choice of its own way of development and non-interference in internal affairs should remain the basis of the world order and the alpha and omega of relations among nations. | UN | ونحن ننادي بأن يبقى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومبادئهما الداعية إلى احترام سيادة كل دولة واختيارها لطريقتها الخاصة في التنمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية الأساس للنظام العالمي ولكل بنيان العلاقات بين الدول. |
The International Court of Justice, in 1996, in its advisory opinion, given at the request of the United Nations General Assembly, determined that, except in extreme circumstances of selfdefence, the use or threat of use of nuclear weapons is contrary to international law and the United Nations Charter. | UN | وقضت محكمة العدل الدولية في عام 1996 في فتواها التي قدمتها بناء على طلب الجمعية العامة للأمم المتحدة بأنه باستثناء ظروف قاهرة من الدفاع عن النفس، فإن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
The resulting situation is a forced reaction to Azerbaijan's own decision to use military force to suppress the legitimate and just quest of the people of Nagorny Karabakh to peacefully exercise their right of self-determination, guaranteed by international law and the United Nations Charter. | UN | والحالة القائمة رد فعل قسري لقرار أذربيجان استخدام القوة العسكرية لقمع سعي شعب إقليم ناغورني كاراباخ المشروع والعادل لممارسة حقه سلمياً في تقرير المصير، وهو الحق الذي ضمنه القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Our delegation would like to reiterate here its full commitment to the promotion of a safer and more peaceful world. We emphatically reiterate the fundamental nature of respect for the principles of international law and the United Nations Charter. | UN | يود وفدنا أن يؤكد مجددا التزامه الكامل بتعزيز بناء عالم أكثر أمانا وأكثر سلما ونكرر تأكيدنا بشكل قاطع احترامنا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |