"international law concerning the" - Translation from English to Arabic

    • القانون الدولي المتعلقة
        
    • القانون الدولي فيما يتعلق
        
    • القانون الدولي بشأن
        
    • والقانون الدولي فيما يتعلق
        
    The obligations under international law concerning the right to health are subject to maximum available resources. UN فالالتزامات في إطار القانون الدولي المتعلقة بالحق في الصحة رهن بتوافر أقصى قدر من الموارد.
    The success of peacemaking and peace-keeping rested on strict adherence to the provisions of the United Nations Charter and compliance with international law concerning the rights and obligations of States. UN ويتوقف نجاح أنشطة صنع السلم وأنشطة حفظ السلم على التنفيذ الدقيق ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والامتثال لقواعد القانون الدولي المتعلقة بحقوق الدول وواجباتها.
    Increasing recourse to the International Court of Justice for the settlement of disputes is a healthy and positive trend bearing witness to a change of attitude in the subjects of international law concerning the principal judicial organ of the United Nations. UN إن تزايد اللجوء إلى محكمة العدل الدولية لتسوية المنازعات اتجاه سليم وإيجابي يشهد على تغير في الموقف تجاه مواضيع القانون الدولي المتعلقة بالجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    A. international law concerning the right to drinking water 20 - 25 8 UN ألف - القانون الدولي فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب 20-25 9
    A. international law concerning the right to drinking water UN ألف- القانون الدولي فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب
    Moreover, those discussions shed light on the need for a multilateral legal instrument to close the loopholes that remained in international law concerning the prevention of an arms race in outer space. UN كما سلطت تلك المناقشات الضوء على ضرورة إنشاء صك دولي متعدد الأطراف لسد الثغرات التي ما زالت قائمة في القانون الدولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Today it is essential to upgrade the norms of international law concerning the national sovereignty of States and, taking into account new realities, clearly define the bounds beyond which the involvement of the international community in the settlement of internal conflicts is warranted. UN ومن الضروري أن نقوم اليوم بتحسين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالسيادة الوطنية للدول ومراعاة الحقائق الجديدة ونوضّح الحدود التي بعدها يصبح التدخل الدولي لتسوية الصراعات الداخلية مطلوبا.
    " 117. The principles of international law concerning the attribution to States of acts performed by private individuals are not based on rigid and uniform criteria. UN " 117 - إن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بنسب ما يرتكبه أفراد عاديون من أفعال إلى الدول لا تستند إلى معايير صارمة ومتسقة.
    46. There exists an impressive body of international law concerning the protection of human rights and fundamental freedoms. UN ٤٦- يوجد كم هائل من نصوص القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    “1. Nothing in chapter II of this Protocol shall affect in any way the rules of international law concerning the exercise of: UN " ١ - ليس في الفصل الثاني من هذا البروتوكول ما يمس على أي نحو قواعد القانون الدولي المتعلقة بممارسة ما يلي :
    Mindful of the principles of international law concerning the protection of human rights, in particular the Universal Declaration of Human Rights, the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 and The Hague Convention of 1907, UN وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    Although the provision that reparation of the consequences of a wrongful act must not result in depriving the population of a State of its own means of subsistence could not be considered to be part of customary international law, it embodied the general rule of international law concerning the obligation to make adequate reparation. UN ومع أن النص بأن جبر الضرر الناجم عن اﻵثار المترتبة على فعل غير مشروع يتعين ألا يؤدي إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة لا يمكن اعتباره جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنه يشمل القاعدة العامة في القانون الدولي المتعلقة بالالتزام بتقديم جبر مناسب عن الضرر.
    The SCO Charter reaffirms the adherence of its member States to the goals and principles of the Charter of United Nations and to the norms and principles of international law concerning the maintenance of international peace and security and the development of good neighbourly and friendly relations between States. UN ويعيد ميثاق المنظمة التأكيد على تقيد الدول الأعضاء بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك بقواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين وإقامة علاقات حسن جوار ودية بين الدول.
    The Government of the Islamic Republic of Iran strongly protests against such unlawful acts and emphasizes the necessity to observe the principles of international law concerning the sanctity of the sovereignty and territorial integrity of States, and calls for an end to such unlawful acts. UN وجمهورية إيران الإسلامية تحتج بقوة على هذه الأعمال غير القانونية وتشدد على ضرورة مراعاة مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية، وتطلب وقف هذه الأعمال غير القانونية.
    78. Despite national laws and provisions of international law concerning the prohibition and elimination of violence against women, in areas affected by armed conflict, women continued to be victims of violence. UN 78 - وبالرغم من الصكوك التشريعية وأحكام القانون الدولي المتعلقة بحظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه، ما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف في مناطق النزاعات المسلحة.
    The Government of the Islamic Republic of Iran expresses its strong protest against this unlawful act, emphasizes the necessity to respect the rules and principles of international law concerning the sanctity of the sovereignty and territorial integrity of States, and calls for the recurrence of such unlawful acts to be avoided in the future. UN وتعرب حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن احتجاجها الشديد على هذا العمل غير القانوني، وتشدد على ضرورة احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها، وتدعو إلى تجنب تكرار هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل.
    Instead, it will only highlight some basic facts relevant under international law concerning the Prevlaka peninsula, which is an integral part of Croatia. UN وبدلا من ذلك، ستبرز فقط بعض الحقائق اﻷساسية ذات اﻷهمية في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بشبه جزيرة بريفلاكا، وهي جزء لا يتجزأ من كرواتيا.
    44. Another important contemporary problem is the vagueness of international law concerning the allocation of citizenship, particularly in new or in newly independent countries. UN ٤٤- وهناك مشكلة معاصرة هامة أخرى هي غموض القانون الدولي فيما يتعلق بمنح المواطَنة، ولا سيما في البلدان الجديدة أو المستقلة حديثاً.
    159. international law concerning the nexus between migration and indigenous peoples should be effectively implemented. UN 159 - وينبغي أن ينفذ القانون الدولي فيما يتعلق بالترابط بين الهجرة والشعوب الأصلية تنفيذاً فعالاً.
    4.3 The State party underlines that it has repeatedly asked its United States counterpart to comply with the obligations under international law concerning the applicability of the Rule of Specialty by concluding the still pending American proceedings. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    In that regard, it was necessary to recognize the complementary role played by national and international law concerning the notion of the organ of a State. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more