The United States and the United Kingdom must bear full responsibility under international law for the grave environmental and health-related effects produced in Iraq by their radioactive armament. | UN | ويتعيﱠن على كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة أن تتحمل المسؤولية الكاملة بموجب القانون الدولي عن اﻵثار البيئية والصحية الناجمة في العراق بسبب أسلحتهما اﻹشعاعية. |
The Government of Israel should be held responsible under international law for the violations of the right to food of the Lebanese civilian population. | UN | وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين. |
The countries which employed such companies should bear responsibility under international law for the conduct of such companies and the prevailing impunity and lack of accountability which they currently enjoyed should be ended. | UN | وينبغي أن تتحمّل البلدان التي تستخدِم هذه الشركات المسؤولية بمقتضى القانون الدولي عن سلوك هذه الشركات، وينبغي وضع نهاية لما يسود الآن من الإفلات من العقاب وما تحظى به حالياً من عدم المساءلة. |
In 1923 we contributed to international law for the Americas with the Gondra Treaty of conciliation and arbitration, which has become one of the pillars of Latin America's juridical system. | UN | ففي ١٩٢٣، أسهمنا في القانون الدولي من أجل اﻷمريكتين بمعاهدة غوندرا للتوفيق والتحكيم التي أصبحت إحدى دعائم النظام القضائي في أمريكا اللاتينية. |
The Non-Aligned Movement encouraged States to use the mechanisms established under international law for the peaceful settlement of disputes, including the International Court of Justice, treaty-based courts, such as the International Tribunal for the Law of the Sea, and arbitration. | UN | وأضاف قائلا إن حركة عدم الانحياز تشجع الدول على استخدام الآليات المنشأة في إطار القانون الدولي لغرض تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما فيها محكمة العدل الدولية والمحاكم التعاهدية، مثل المحكمة الدولية لقانون البحار، فضلاً عن التحكيم. |
Indeed, the State itself may be held responsible under international law for the internationally wrongful acts of its SOEs if they can be considered State organs or are acting on behalf, or under the orders, of the State. | UN | والواقع أن الدولة ذاتها قد تصبح مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها المؤسسات المملوكة لها إذا ما اعتُبرت هيئات للدولة أو تصرفت باسمها أو تحت أوامرها. |
Recalling that primary responsibility under international law for the security and protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel lies with the Government hosting a United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or its agreements with relevant organizations, | UN | وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Member States are then obliged to discharge their obligations undertaken qua members pursuant to those collective decisions, and will be held individually responsible under international law for the breach thereof. | UN | ومن ثم تصبح الدول الأعضاء ملزمة بالوفاء بالالتزامات المفروضة عليها بصفتها أعضاء عملا بهذه القرارات المتخذة بصورة جماعية، وتصير كل واحدة منها مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أي خرق لها. |
Recalling that the primary responsibility under international law for the security and protection of United Nations and associated personnel lies with the Government hosting a United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or its agreements with the relevant organizations, | UN | وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
In so far as the disappearances occurred during the Iraqi occupation of Kuwait, there can also be no doubt of the general responsibility of Iraq under international law for the fate of these persons and the effects on their families. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت أثناء الاحتلال العراقي للكويت، لا مجال للشك أيضا في المسؤولية العامة للعراق بموجب القانون الدولي عن مصير هؤلاء اﻷشخاص واﻵثار التي ترتبت على ذلك بالنسبة ﻷسرهم. |
In this context, we reaffirm the view that a State remains responsible under international law for the violations of the Treaty committed prior to its withdrawal; | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛ |
In this context, we reaffirm the view that a State remains responsible under international law for the violations of the Treaty committed prior to its withdrawal; | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛ |
21. States are responsible under international law for the activities of their intelligence services and agents wherever they operate in the world. | UN | 21- الدول مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أنشطة أجهزة وعناصر الاستخبارات التابعة لها أينما تعمل في العالم. |
9. As the above analysis indicates, the basic principle of State responsibility under international law for the safety and security of United Nations forces and personnel is clearly established although there are variations in the scope of this norm. | UN | ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ. |
9. As the above analysis indicates, the basic principle of State responsibility under international law for the safety and security of United Nations forces and personnel is clearly established, although there are variations in the scope of this norm. | UN | ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ. |
Accordingly, the EC has never contested that it is responsible in international law for the compliance by EC member States with the obligations of the EC under the WTO Agreements. | UN | وبناء عليه، لم تنازع للجماعات الأوروبية مطلقا في أنها مسؤولة بموجب القانون الدولي عن امتثال الدول الأعضاء فيها عن التزامات الجماعات الأوروبية بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية(). |
Recalling that primary responsibility under international law for the security and protection of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel lies with the Government hosting a United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or its agreements with relevant organizations, | UN | وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Recalling that primary responsibility under international law for the security and protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel lies with the Government hosting a United Nations operation conducted under the Charter or its agreements with relevant organizations, | UN | وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب الميثاق أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Spain had repeatedly stated that the mere continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. | UN | وقد أعلنت إسبانيا مرارا أن مجرد استمرار الاحتلال من قبل المملكة المتحدة لا يستوفي شروط القانون الدولي من أجل اكتساب السيادة. |
His country supported the legitimate struggle, grounded in international law, for the establishment of an independent, contiguous State of Palestine on the borders of 4 June 1967 with East Jerusalem as its capital. | UN | وإن بلده يؤيد الكفاح المشروع القائم المستند إلى القانون الدولي من أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة متصلة الأراضي على حدود 4 حزيران/يونيه 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Hence, the Special Rapporteur would like to reiterate that, as a general rule, there should be as little restriction as possible to the flow of information on the Internet, except under a few, very exceptional and limited circumstances prescribed by international law for the protection of other human rights. | UN | ومن ثم، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على أنه، كقاعدة عامة، ينبغي عدم فرض أي قيود على تدفق المعلومات عبر الإنترنت إلاّ في أضيق الحدود الممكنة، عدا في الظروف القليلة والاستثنائية والمحدودة للغاية التي ينص عليها القانون الدولي لغرض حماية حقوق الإنسان الأخرى. |
The fact that the exercise of legislative functions by the SRSG may be subject to the control of international law, or that they may have been derived from the authority conferred upon him by a resolution of the Security Council does not qualify these regulations as rules of international law for the purposes of the question put to the Court by the General Assembly. | UN | وكون ممارسة المهام التشريعية من قبل الممثل الخاص للأمين العام يمكن أن تخضع لرقابة القانون الدولي، أو أنها يمكن أن تكون مستمدة من السلطة التي مُنحت له بموجب قرار من مجلس الأمن لا يؤهل تلك الأنظمة للارتقاء إلى مرتبة قواعد القانون الدولي لأغراض السؤال الذي طرحته الجمعية العامة على المحكمة. |