"international law in that" - Translation from English to Arabic

    • القانون الدولي في هذا
        
    • القانون الدولي في ذلك
        
    The provision concerning reciprocity would receive further study in the light of the primacy of international law in that respect. UN والنص الخاص بالمعاملة بالمثل سيكون موضع دراسة جديدة في ضوء صدارة القانون الدولي في هذا الخصوص.
    It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored nor given scant respect. UN كما يعني أن قاعدة القانون الدولي في هذا المجال لن يتم تجاهلها أو تطبيقها تطبيقا جزئيا.
    A convention based on the draft articles would contribute to the codification of international law in that area. UN وإن وضع اتفاقيه على أساس مشاريع المواد من شأنه أن يسهم في تدوين القانون الدولي في هذا المجال.
    The fact that the work took the form of a Guide did not diminish the significance of its contribution to the development and improvement of international law in that area. UN ولئن اتخذ العمل شكل دليل، فإن ذلك لا يقلل من أهمية مساهمته في تطوير وإثراء القانون الدولي في هذا المجال.
    It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored or given scant respect. UN وينبغي أن يعني ذلك أيضا أن سيادة القانون الدولي في ذلك المجال لن تكون محلا للتجاهل أو قلة الاعتبار.
    The function of international law in that area was limited and corrective, in part because its content was rudimentary and limited to a few fundamental principles. UN فوظيفة القانون الدولي في هذا المجال محدودة وتصحيحية، ويرجع هذا جزئيا ﻷن محتواه أولي ويقتصر على بضعة مبادئ أساسية.
    37. In that connection, Sri Lanka had undertaken a series of measures, at both the national and regional levels, to discharge its obligations under international law in that field. UN ٣٧ - وقال إن سري لانكا قد اتخذت في هذا السياق على الصعيدين الاقليمي والوطني مجموعة من التدابير للوفاء بالتزاماتها إزاء القانون الدولي في هذا المجال.
    Moreover, in view of the number of breaches of international law in that regard, efforts to protect such staff and premises should continue or indeed be stepped up. UN كذلك، وفي ضوء عدد خروقات القانون الدولي في هذا الخصوص، لا بد من استمرار بذل الجهود من أجل حماية هؤلاء الموظفين وتلك الأماكن، أو تعزيزها بشكل فعلي.
    Moreover, in view of the number of breaches of international law in that regard, efforts to protect such staff and premises should continue or indeed be stepped up. UN كذلك، وفي ضوء عدد الخروقات التي يتعرض لها القانون الدولي في هذا الخصوص، لا بد من استمرار بذل الجهود من أجل حماية هؤلاء الموظفين وتلك الأماكن، أو تعزيزها في الواقع.
    Making the principles legally binding would automatically limit future progress of international law in that area and complicate the search for consensus among States. UN ورأى أن تحويل هذه المبادئ إلى مبادئ ملزمة قانونا سيؤدي تلقائياً إلى الحد من إمكانيات تقدم القانون الدولي في هذا المجال في المستقبل ويعقّد مسألة تحقيق التوافق فيما بين الدول.
    There was currently a gap in international law in that respect, since international conventions on the subject did not offer means of effectively tracing those who supplied funds to terrorists. UN وتوجد حاليا ثغرة في القانون الدولي في هذا الصدد، ﻷن الاتفاقيات الدولية بشأن الموضوع لا توفر وسائل للملاحقة الفعالة ﻷولئك الذين يقدمون اﻷموال لﻹرهابيين.
    The United States favoured a step-by-step approach to developing international law in that area, and continued to have reservations with regard to the convening of a conference to define terrorism. UN وأعربت عن تأييد الولايات المتحدة للنهج التدريجي في تطوير القانون الدولي في هذا المجال، وقالت إن بلدها لا تزال لديه تحفظات بشأن عقد مؤتمر لتعريف الإرهاب.
    A state of emergency may be declared or extended only in accordance with the Constitution or Fundamental Law and the obligations imposed by international law in that respect. UN لا يجوز إعلان أو تمديد حالة الطوارئ إلاّ طبقاً للدستور أو القانون اﻷساسي وللالتزامات التي يفرضها القانون الدولي في هذا الشأن.
    At the current stage in their development, the Ukrainian State and Ukranian society consider the protection of human rights and the implementation of obligations assumed under international law in that field to be a priority concern for the activities of the Government. UN تعتبر أوكرانيا، دولة وشعبا، في المرحلة الراهنة من تطورها، حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي في هذا الميدان شاغلا ذا أولية في أنشطة الحكومة.
    It appreciated the New Zealand proposal, which highlighted various important aspects of the problem, including that of individual responsibility, and was a good starting-point for future work, particularly in view of the need to remedy the shortcomings of international law in that area. UN وهي تقدر اقتراح نيوزيلندا الذي يبرز مختلف الجوانب المهمة للمشكلة، بما في ذلك المسؤولية الشخصية، كما أنه نقطة إنطلاق جيدة لﻷعمــال المقبلــة ولا سيما بسبب الحاجة إلى علاج نواحي القصور في القانون الدولي في هذا المجال.
    The current draft principles on allocation of loss were well balanced, firmly based on existing practice and numerous international instruments and constituted an important step in the implementation of international law in that field. UN ومشاريع المبادئ الحالية، التي تتعلق بتوزيع الخسارة تتسم بحٍُن التوازن، وبالاستناد، إلى حد كبير، إلى الممارسة القائمة والصكوك الدولية المتعددة، وهي تشكل خطوة هامة في حقل تنفيذ القانون الدولي في هذا الصدد.
    39. With regard to formulating a definition of the concept of a mercenary, the Special Rapporteur had had a number of opportunities since his appointment to emphasize that the conceptual loophole in international law in that area made his task particularly difficult. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بوضع تعريف لمفهوم المرتزق، أتيحت للمقرر الخاص فرص كثيرة، منذ تعيينه، للتشديد على أن الفراغ المفاهيمي في القانون الدولي في هذا الشأن يجعل مهمته صعبة للغاية.
    His delegation doubted whether that debate was actually useful to the judges who would render decisions in that area; in view of the diversity of State practice, it might be wiser to recognize that international law in that area was still evolving, without trying to decide which practices were too radical or too conservative. UN وتساءل عما إذا كانت لهذا النقاش فائدة معينة بالنسبة للقضاة الذين عليهم أن يتخذوا قرارات في هذا المجال، ورأى أنه قد يكون من الحكمة، نظرا لتنوع الممارسات الوطنية، الاعتراف بأن القانون الدولي في هذا المجال في طور التطور التام دون السعي إلى تحديد الممارسات المفرطة في الراديكالية أو المفرطة في المحافظة.
    The Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 was carrying out important work on the development and adoption of new international legal anti-terrorist instruments, which would help to fill in the existing gaps in international law in that area. UN وتضطلع اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 بأعمال هامة بشأن وضع واعتماد صكوك قانونية دولية جديدة مناهضة للإرهاب، مما سيساعد على سد الثغرات القائمة في القانون الدولي في هذا المجال.
    125. Many delegations supported the inclusion of the topic of diplomatic protection in the Commission’s programme of work, since there was a growing practical need to codify international law in that area. UN ١٢٥ - أيدت عدة وفود إدراج موضوع الحماية الدبلوماسية في برنامج عمل اللجنة، حيب أن هناك حاجة عملية متزايدة لتدوين القانون الدولي في هذا المجال.
    It was not France's intention to obstruct the development of international law in that area: by retaining the paragraph and adding the sixth preambular paragraph it had aimed to develop a new instrument which would not call in question existing and entirely acceptable legal arrangements. UN وأنه ليس في نية فرنسا أن تعترض على تطوير القانون الدولي في ذلك المجال: أي انها باستبقاء تلك الفقرة وإضافة الفقرة السادسة من الديباجة قد تقصدت وضع أداة جديدة ليس من شأنها أن تضع موضع التساؤل الترتيبات القانونية القائمة والمقبولة في مجموعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more