"international law principles" - Translation from English to Arabic

    • مبادئ القانون الدولي
        
    • لمبادئ القانون الدولي
        
    The topic is already adequately covered by international law principles and dealt with by States on a bilateral basis. UN والموضوع تحكمه بالفعل مبادئ القانون الدولي بالقدر الكافي وتتناوله الدول على أساس ثنائي.
    The Law on Nationality is based on international law principles. UN فقانون الجنسية يستند إلى مبادئ القانون الدولي.
    Such a programme would flow from a declaration based on existing international law principles. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Domestic applicability of international law principles and legal restrictions on the right to seek, receive and impart information UN الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    Where specific, exceptional circumstances called for intervention, action should be based on the agreement of all States, and unilateral and selective application of international law principles should be avoided. UN وعندما تستدعي ظروف استثنائية محددة التدخل، ينبغي أن تستند الإجراءات إلى اتفاق جميع الدول، وتجنب التطبيق الانفرادي والانتقائي لمبادئ القانون الدولي.
    He noted that the international law principles relating to the right to life and the use of force were well established and tested over time and that the Human Rights Council should not relinquish its responsibility as their custodian. UN وأشار إلى أن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالحق في الحياة واستخدام القوة هي مبادئ راسخة ومجربة عبر الزمن وأن مجلس حقوق الإنسان لا ينبغي أن يتخلى عن مسؤوليته كراعٍ لهذه المبادئ.
    In the preparation of its advisory opinion, the Court examined the international law principles relating to the prohibition of the threat or use of force, and the extant rules governing the acquisition and occupation of territory. UN وفي تحضير المحكمة لفتواها، درست مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، والأحكام السارية التي تحكم اكتساب الأرض أو احتلالها.
    Innovative bilateral and regional approaches were needed for international watercourses and agreements should be in conformity with international law principles and conventions. UN وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة.
    He also reiterated Gibraltar's call for the Committee to recommend to the Fourth Committee that, since there was a disagreement between the parties as to the applicable international law principles, the case be referred to the International Court of Justice for an advisory opinion. UN وكرر أيضا دعوة جبل طارق إلى اللجنة بأن توصي اللجنة الرابعة بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية كي تصدر فتوى بشأنها، نظرا إلى عدم اتفاق الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي يمكن تطبيقها عليها.
    However, the Panel does not consider that these potential difficulties are a sufficient reason for a wholesale rejection of these methodologies, or for concluding that their use is contrary to international law principles. UN بيد أن الفريق لا يرى أن هذه الصعوبات المحتملة تشكل سبباً كافياً لرفض هذه المنهجيات جملةً وتفصيلاً، أو للاستنتاج بأن استخدامها يتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    The panel considered that its finding according to which such answer was given on behalf of the whole Korean Government was " supported by the long established international law principles of State responsibility " by which " the actions and even omissions of State organs acting in that capacity are attributable to the State as such and engage its responsibility under international law " . UN واعتبر الفريق أن استنتاجه القائل إن ذلك الجواب قدم باسم الحكومة الكورية ككل ' ' تدعمه مبادئ القانون الدولي الراسخة بشأن مسؤولية الدول`` ومفادها أن ' ' أعمال أجهزة الدول التي تتصرف بهذه الصفة وحتى امتناعها عن التصرف تُسند إلى الدولة في حد ذاتها، التي تتحمل مسؤوليتها بموجب القانون الدولي``.
    Therefore, while a comprehensive approach to ERW includes this third category of operative explosive ordnance, the need for further examination of the application of IHL or other international law principles to this specific category of weapons is not addressed in this Report. UN ففي حين أن النهج الشامل في مجال المتفجرات من مخلفات الحرب يتضمن هذه الفئة الثالثة من الذخائر المتفجرة الفعالة، فإن هذا التقرير لا يتناول الحاجة إلى إمعان النظر في تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي أو غيرها من مبادئ القانون الدولي على هذه الفئة من الأسلحة بالتحديد.
    Even if some countries are not ready to classify them openly as refugee, these persons should at least be treated as persons in need of international protection, and basic international law principles, such as nonrefoulement, should be applied. UN وحتى إذا كانت بعض البلدان غير مستعدة لتصنيفهم صراحةً كلاجئين، فينبغي على الأقل معاملتهم على أنهم أشخاص بحاجة إلى الحماية الدولية، وينبغي أن تُطبق عليهم مبادئ القانون الدولي الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية.
    Even if some countries are not ready to classify them openly as refugees, these persons should at least be treated as persons in need of international protection, and basic international law principles, such as nonrefoulement, should be upheld for their protection. UN وحتى إذا كانت بعض البلدان غير مستعدة لتصنيفهم صراحةً كلاجئين، فينبغي على الأقل معاملتهم على أنهم أشخاص بحاجة إلى الحماية الدولية، وينبغي أن تُطبق مبادئ القانون الدولي الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية، لحمايتهم.
    39. The actions of States in the international arena must be consistent with customary international law principles and the Charter of the United Nations as also interpreted by the International Court of Justice. UN 39- يجب أن تتسق الإجراءات التي تتخذها الدول على الصعيد الدولي مع مبادئ القانون الدولي العرفي وميثاق الأمم المتحدة ومع فتاوى محكمة العدل الدولية أيضاً.
    The independent expert welcomes these steps, but urges all parties to reflect the necessary balance between peace and justice and integrate core international law principles, such as on the limits to the permissible scope of amnesty laws. UN ويرحب الخبير المستقل بهذه الخطوات غير أنه يحث كل الأطراف على العمل على الموازنة التامة بين السلام وبين مقتضيات العدالة وإدراج مبادئ القانون الدولي الجوهرية مثل المبدأ الخاص بالحدود المفروضة على النطاق المسموح به لقوانين العفو العام.
    30. The approach described above is in line with the set of draft articles on this topic, as adopted thus far, which are premised on the core international law principles of sovereignty and non-intervention. UN 30 - ويتفق النهج الوارد وصفه أعلاه مع مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بهذا الموضوع والمعتمدة حتى الآن وهي مشاريع المواد التي تستند إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل الأساسيين من مبادئ القانون الدولي.
    It exempted from the definition struggle or armed struggle against colonialism, occupation, foreign aggression and domination, to achieve liberation or self-determination in accordance with international law principles. UN كما أنه استبعد من هذا التعريف كفاح الشعوب، بما فيه الكفاح المسلح، ضد الإستعمار، والإحتلال، والعدوان الأجنبي، والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر أو تقرير المصير وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Gaps in the private international law provisions of the draft Convention are to be filled in accordance with the private international law principles underlying the draft Convention. UN والثغرات في أحكام القانون الدولي الخاص الواردة في مشروع الاتفاقية ينبغي أن تسد وفقا لمبادئ القانون الدولي الخاص التي يستند اليها مشروع الاتفاقية.
    B. Domestic applicability of international law principles and legal restrictions on the right to seek, receive and impart information UN باء- الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more