"international law rules" - Translation from English to Arabic

    • قواعد القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • قواعد قانون دولي
        
    • قواعد القانون الدوليّ
        
    • قواعد من القانون الدولي
        
    Instead, they survived as customary international law rules of a specific category. UN وبدلاً من ذلك، فإن نفاذها يستمر بوصفها فئة محددة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    In addition, relying on private international law rules for the application of the draft Convention might introduce uncertainty. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعويل على قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بانطباق مشروع الاتفاقية يمكن أن يسبب عدم يقين.
    If there is no principle that can be applied to a particular issue, the gap is to be filled in accordance with the law applicable by virtue of private international law rules. UN واذا لم يكن هناك مبدأ يمكن تطبيقه على مسألة معينة، فتسد الثغرة وفقا للقانون الذي ينطبق بحكم قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Private international law rules for the creation, third-party effectiveness and priority of a security right UN قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    In the absence of such principles, such gaps should be filled in accordance with the private international law rules of the forum. UN وفي حالة عدم وجود تلك المبادئ، فينبغي سد تلك الثغرات وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص المعمول بها في المحكمة المختصة.
    This is so because a State cannot legislate on the private international law rules to be applied in another State. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    The courts of the other State apply their own private international law rules. UN فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد القانون الدولي الخاص لبلدها.
    In any case, for the law of a State to which private international law rules point to apply, there has to be a connection with that State. UN ولكي ينطبق قانون الدولة الذي تشير إليه قواعد القانون الدولي الخاص في أي حالة، ينبغي توافر صلة تربط الحالة بتلك الدولة.
    It added, however, that, when available, uniform substantive rules should prevail over private international law rules. UN وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص.
    Second, it does not answer what customary international law rules, as well as principles of international law, continue to be applicable in times of armed conflict. UN وثانيا، لا يقدم إجابة عن ماهية قواعد القانون الدولي العرفي، فضلا عن مبادئ القانون الدولي، التي تظل واجبة التطبيق في أوقات النزاع المسلح.
    Draft article 9 does not distinguish between international law rules and the internal law of the international organization in characterizing conduct as unlawful, or for the purposes of attributing responsibility to the international organization. UN ولا يميز مشروع المادة 9 بين قواعد القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية في وصف عدم مشروعية التصرف، أو لأغراض إسناد المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    Third, determining which international law rules apply to any particular government action during an armed conflict is highly fact-specific. UN ثالثاً، يُعدَّ تحديد قواعد القانون الدولي التي تسري على أي إجراء معين تتخذه الحكومة أثناء النزاع المسلح متوقفاً بدرجة كبيرة على وقائع معينة.
    For example, in the case of a claim based on a treaty, international law rules of attribution apply, with the result that the state of Argentina is internationally responsible for the acts of its provincial authorities. UN فمثلا، في حالة مطالبة مستندة إلى معاهدة، تنطبق قواعد القانون الدولي الخاصة بالإسناد، ويترتب على ذلك أن دولة الأرجنتين مسؤولة دوليا عن أفعال سلطاتها المحلية.
    This chapter does not define the security rights to which the private international law rules will apply. UN 7- لا يُعرِّف هذا الفصل الحقوق الضمانية التي ستنطبق عليها قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Private international law rules for the creation, third-party effectiveness and priority of a security right UN 2- قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه
    This question does not, however, relate to the extent of the rights that the secured creditor has in the encumbered assets and the private international law rules on enforcement will be discussed in another section of this chapter. UN ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقش قواعد القانون الدولي الخاص بشأن الإنفاذ في جزء آخر من هذا الفصل.
    In such a case, the private international law rules should accord precedence to the law governing the pledge, on the basis that this solution would better reflect the legitimate expectations of interested parties. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعطي قواعد القانون الدولي الخاص الأسبقية للقانون الذي يحكم الرهن، على أساس أن هذا الحل سيجسّد بطريقة أفضل التوقّعات المشروعة للأطراف ذات المصلحة.
    A similar need for transition rules is present when, under the private international law rules of the old regime, the law of a different State governed the creation, effectiveness against third parties or priority of a security right. UN وثمة حاجة مماثلة إلى قواعد انتقالية عندما يحكم قانون دولة مختلفة، في إطار قواعد القانون الدولي الخاص للنظام القديم، إنشاء حق ضماني أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته.
    That matter may be left to generally applicable private international law rules on the form of contracts. UN ويمكن أن تترك تلك المسألة لقواعد القانون الدولي الخاص المطبقة عامة على شكل العقود.
    It held that, pursuant to the private international law rules of Switzerland, the contract was governed by Austrian law and that, therefore, the CISG was applicable (article 1(1)(b) CISG). UN ورأت أنه، عملا بقواعد القانون الدولي الخاص في سويسرا، يخضع العقد ﻷحكام القانون النمساوي ولذلك تكون اتفاقية البيع منطبقة )المادة ١)١()ب( من اتفاقية البيع(.
    It has been argued, therefore, that BITs do not create generally applicable international law rules. UN ولذلك قيل إن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تنشئ قواعد قانون دولي واجبة التطبيق بشكل عام.
    Where the Convention is expressly excluded without an indication of the applicable law, the applicable law is to be identified by means of the private international law rules of the forum. UN وحين تستبعد الاتفاقيّة صراحة بدون بيان القانون المطبّق، يحدّد القانون المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.
    Private international law on assignment is not uniform and, in any case, parties would not know at the time of the conclusion of a transaction where a dispute might arise and, as a result, which private international law rules might apply. UN فالقانون الدولي الخاص بشأن الاحالة غير موحد، كما أن الأطراف، على أية حال، لن تعرف وقت ابرام المعاملة أين يمكن أن ينشأ النـزاع وأية قواعد من القانون الدولي الخاص يمكن أن تنطبق نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more