"international law that" - Translation from English to Arabic

    • القانون الدولي التي
        
    • القانون الدولي الذي
        
    • القانون الدولي أن
        
    • القانون الدولي والتي
        
    • القانون الدولي أنه
        
    • القانون الدولي بأن
        
    • للقانون الدولي التي
        
    • مبادئ القانون الدولي
        
    • القانون الدولي مفادها أن
        
    • القانون الدولي الذين
        
    • للقانون الدولي الذي
        
    • القانون الدولي وهو
        
    • القانون الدولي ينص
        
    • القانون الدولي الناظمة
        
    • القانون الدولي بحيث
        
    State responsibility was a domain of international law that should be incorporated into a hard-law instrument. UN ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم.
    It establishes State obligations under international law that the Cook Islands fulfils in accordance with its national law. UN وهي تقرر التزامات الدول بموجب القانون الدولي التي تفي بها جزر كوك وفقا لقانونها الوطني.
    There are, however, certain principles of international law that must be taken into account. UN إلا أن هناك بعض مبادئ القانون الدولي التي يجب مراعاتها.
    Indeed, the constant violation of the principle of international law that parties to a treaty must observe its provisions in good faith undermined the noble aims and purposes for which the United Nations had been established. UN بل إن الانتهاك المتواصل لمبدأ القانون الدولي الذي يقضي بأنه يتعين على الدول اﻷطراف في معاهدة مــا أن تمتثــل ﻷحكامها بنية صادقة، قد قوض اﻷهداف والغايات النبيلة التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة.
    It was a commonplace of international law that a treaty which, like the Treaty of Utrecht, was inconsistent with the Charter was void, invalid and ineffective. UN ومن المعروف في القانون الدولي أن أية معاهدة، مثل معاهدة أوترخت، لا تتسق مع الميثاق، معاهدة لاغية وباطلة وغير فعالة.
    In particular, efforts should be made to identify areas of international law that might be ripe for progressive development or codification. UN وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    It establishes State obligations under international law that the Cook Islands fulfils in accordance with its national law. UN وهي تقرر التزامات الدول بموجب القانون الدولي التي تفي بها جزر كوك وفقا لقانونها الوطني.
    It has been violating the norms and principles of international law that govern relations among States, as well as the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. UN ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    He recalls the rules and principles of international law that should guide States when facing crisis situations and terrorist violence. UN ويذكِّر المقرر الخاص بمعايير ومبادئ القانون الدولي التي يجب أن تسترشد بها الدول لمواجهة الأزمات والعنف الإرهابي.
    The Republic of the Congo is a peace-loving state which respects the rules of international law that govern relations between States. UN إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    In this context, the Committee observed that a focused consideration of issues pertaining to the application of norms of international law that are relevant for preserving outer space for peaceful purposes could be useful. UN ولاحظت اللجنة في هذا السياق أنه قد يكون من المفيد إجراء دراسة مركَّزة للمسائل المتعلقة بتطبيق قواعد القانون الدولي التي لها صلة بالحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Delegations had raised questions concerning the sources of international law that could support the inclusion of a crime within such a list. UN وأثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن مصادر القانون الدولي التي يمكن أن تدعم إدراج جريمة ما في هذه القائمة.
    It follows that the draft articles do not address all the questions of international law that may be brought to play when a disaster occurs. UN ومن ثم، فمشاريع المواد لا تتناول جميع مسائل القانون الدولي التي قد تُثار عند وقوع كارثة من الكوارث.
    In this respect, it believes that a violation of international law that affects the international community as a whole should have effects commensurate with the seriousness of the wrongful act. UN وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن انتهاك القانون الدولي الذي يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله ينبغي أن تكون له آثار تتفق مع خطورة هذا الفعل غير المشروع.
    It is also a violation of the firm principle of international law that prohibits the acquisition of the territories of others by force. UN إنه انتهاك للمبدأ الثابت في القانون الدولي الذي يحرم الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة.
    The source argues that it is clear under international law that evidence obtained as a result of torture is not admissible evidence in law. UN ويحتج المصدر بأنه من الواضح بموجب القانون الدولي أن الأدلة التي تُؤخذ نتيجة التعذيب أدلة غير مقبولة في القانون.
    In that connection, Cuba rejected all unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from developing countries. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من البلدان النامية.
    We know from our experience in international law that a number of things have to be clarified before others recognize a country's independence. UN وقد علَّمتنا تجربتنا من القانون الدولي أنه لا بد من توضيح عدد من المسائل قبل أن يعترف الآخرون باستقلال بلد ما.
    This would be an exception to the usual rule in international law that the right of diplomatic protection of the company may only be exercised by the State of nationality of the company. UN وهذا يعتبر استثناء من القاعدة العادية في القانون الدولي بأن حقوق الحماية الدبلوماسية لشركة لا يمكن ممارستها إلا من قبل الدولة التي تحمل الشركة جنسيتها.
    The Government of Mexico bases its bilateral and multilateral relationships on the general principles of international law that regulate peaceful and civilized coexistence among sovereign States. UN إن حكومة المكسيك تقيم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    There is an emerging norm in international law that amnesties cannot be conceded for war crimes, crimes against humanity or genocide. UN فهناك قاعدة بدأت تظهر في القانون الدولي مفادها أن أحكام العفو لا يمكن أن تشمل جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية.
    Such acts could be terminated by States only by agreement with subjects of international law that had taken note of them and modified their conduct accordingly. UN ولا يجوز للدول أن تنهي هذه الأعمال إلا بالاتفاق مع أشخاص القانون الدولي الذين أحاطوا علماً بها وعدلوا سلوكهم وفقاً لها.
    That is in keeping with the values enshrined in the Charter of the United Nations and the whole body of international law that governs us. UN وهذا يتماشى مع القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمجموعة الكاملة المكونة للقانون الدولي الذي يحكمنا.
    In the event that the Committee wishes to consider the application of article 13 on the merits, the State party emphasizes that article 13 reflects the well-established principle of international law that States have the right to control the entry, residence and expulsion of aliens. UN وفي حال رغبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في النظر في تطبيق المادة 13 على الأسس الموضوعية للبلاغ، تشدد الدولة الطرف على أن المادة 13 تعكس أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي وهو حق الدول في ضبط دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    119. Denmark noted that it was a rule of international law that the State should have the opportunity to correct an alleged violation, such as an alleged violation of human rights, within the national court system before the case could be adjudicated before an international body (rule of local redress). UN ١١٩ - ولاحظت الدانمرك أن حكم القانون الدولي ينص على إتاحة الفرصة أمام الدولة للقيام بتصحيح الانتهاك المزعوم، أي لحقوق اﻹنسان في إطار نظام المحاكم الوطنية قبل أن يمكن البت في القضية أمام هيئة دولية )قاعدة الجبر المحلي(.
    This blockade not only violates the principles of international law that are relevant to international trade, but it also violates other aspects of the Fourth Geneva Convention, namely article 33, which prohibits collective punishment. UN فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي.
    The rule that States do not have to adhere to treaties that they have not ratified or to which they have not acceded is so entrenched in international law that it could not be called into question. UN إن قاعدة أنـه لا يتعين على الدول التقيـد بالمعاهدات التي لم نصـدق عليها أو التي لم تنضم لها من الرسـوخ من القانون الدولي بحيث لا يمكن التشكيك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more