That Act is based on the principles and rules of international law with respect to export controls. | UN | ويستند هذا القانون إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي فيما يتعلق بضوابط التصدير. |
The Libyan authorities will have to ensure that any future amnesty process under the amnesty law is in conformity with the State's obligations under international law with respect to accountability. | UN | وينبغي أن تكفل السلطات الليبية اتساق أي عملية عفو تمنح في المستقبل بموجب قانون العفو، مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالمساءلة. |
While acknowledging the huge burden on countries hosting Afghan refugees, he underlined the importance of the principles of international law with respect to the protection of refugees. | UN | وفي حين أنه اعترف بالعبء الثقيل الواقع على البلدان التي تستضيف اللاجئين الأفغان، فقد أكد أهمية مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بحماية اللاجئين. |
It is particularly important to establish clearly the content of the rules of international law with respect to the consequences of a wrongful act, so as to prevent abuse on the part of States. | UN | ومن المهم بوجه خاص، أن يحدد بوضوح فحوى قواعد القانون الدولي فيما يتعلق بآثار هذا الفعل غير المشروع، تجنبا لحصول تجاوزات من جانب الدول. |
The aim was to raise awareness among local authorities and military commanders of their obligations under international law with respect to children in armed conflict. | UN | وكان الهدف هو نشر الوعي بين السلطات المحلية والقادة العسكريين بشأن التزاماتهم بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالأطفال في الصراع المسلح. |
The second part of the report surveys States' obligations under international law with respect to human rights violations against defenders by non-State actors. | UN | ويستعرض الجزء الثاني من التقرير التزامات الدول بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين. |
We believe that the development of a framework convention on international arms transfers is not only necessary but also achievable since many of the proposed principles are based on existing State obligations under international law with respect to the international transfer of arms and, therefore, implicitly reflect areas of international consensus. | UN | ونعتقد أن وضع إطار لاتفاقية بشأن العمليات الدولية لنقل الأسلحة ليس ضروريا فحسب بل إنه ممكن أيضا حيث أن العديد من المبادئ المقترحة يستند إلى الالتزامات القائمة للدول في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بالعمليات الدولية لنقل الأسلحة، ولذلك سيبين ضمنا جوانب توافق الآراء دوليا. |
1. The question of ensuring compliance with those limits [limits imposed by international law with respect to the attribution of nationality] also relates to the final form and the legal strength to be assumed by the draft articles. | UN | 1 - كما أن مسألة كفالة الامتثال لهذه القيود [القيود التي يفرضها القانون الدولي فيما يتعلق بمنح الجنسية] تتصل بما بالشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد وما ستكتسيه من قوة قانونية. |
It provides an in-depth analysis of key concerns related to States' obligations under international law with respect to the right to life, the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the freedom of expression and the right to a fair trial, with a view to assisting Member States in discharging their legal obligations in the context of countering terrorism. | UN | ويقدم تحليلا معمقا للشواغل الرئيسية المتعلقة بالتزامات الدول بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحرية التعبير، والحق في محاكمة عادلة، بغية مساعدة الدول الأعضاء على القيام بواجباتها القانونية في سياق مكافحة الإرهاب. |
The comments would indicate that the Secretariat and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights were ready to assist the State party in the examination of its obligations under international law with respect to the imposition of the death penalty and also request further information on the issues to be examined by the Constitutional Court and the likely time frame for consideration. | UN | وتشير التعليقات إلى أن الأمانة العامة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مستعدتان لتقديم المساعدة إلى الدولة الطرف في دراسة التزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام، وتطلب كذلك مزيدا من المعلومات حول المسائل التي ستبحثها المحكمة الدستورية، والإطار الزمني المحتمل للنظر فيها. |
3. The present articles are without prejudice to the immunities enjoyed by a State under international law with respect to aircraft or space objects owned or operated by a State. | UN | 3 - لا تخل هذه المواد بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها. |
It also pledged to fulfil all its obligations under international law with respect to the United Nations community, including those related to the parking and registration of vehicles, just as it hoped that all members of the international community would abide by local laws. | UN | وتعهد الوفد أيضاً بالوفاء بجميع التزامات الولايات المتحدة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بجالية الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بانتظار وتسجيل المركبات بقدر ما تأمل في أن يتقيد جميع أعضاء الجالية الدولية للقوانين المحلية. |
3. The present Convention is without prejudice to the immunities enjoyed by a State under international law with respect to aircraft or space objects owned or operated by a State. | UN | 3 - لا تخل هذه الاتفاقية بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها. |
3. The present Convention is without prejudice to the immunities enjoyed by a State under international law with respect to aircraft or space objects owned or operated by a State. | UN | 3 - لا تخل هذه الاتفاقية بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها. |
3. The present Convention is without prejudice to the immunities enjoyed by a State under international law with respect to aircraft or space objects owned or operated by a State. | UN | 3 - لا تخل هذه الاتفاقية بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها. |
Karin Arts, Professor, Institute of Social Studies, addressing the role of international law in the realization of the right to development, pointed out that the record of international law with respect to the right to development was mixed. | UN | 12- وأشارت كارين أرتس، أستاذة بمعهد الدراسات الاجتماعية، في إطار تناولها لدور القانون الدولي في إعمال الحق في التنمية، إلى أن سِجِل القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في التنمية متباين. |
69. Greenpeace acknowledged that the Agreement had broken new ground in international law with respect to compliance and enforcement matters and could have a potential impact on IUU fishing activities conducted on the high seas. | UN | ٩٦ - وتدرك منظمة السلام اﻷخضر أن الاتفاق فتح مجالا جديدا في القانون الدولي فيما يتعلق بمسألتي الامتثال واﻹنفاذ، وأنه قد يكون له تأثير كامن في أنشطة الصيد غير القانونية وغير المبلغ عنها التي تجرى في أعالي البحار. |
The Commission which delivered the decision in the Daniel Dillon case addressed the issue of the minimum standard of treatment prescribed by international law with respect to the detention of an alien pending deportation. | UN | 718 - اللجنة التي أصدرت القرار في قضية دانييل ديلون (Daniel Dillon) تناولت مسألة الحد الأدنى لمعيار المعاملة الذي نص عليه القانون الدولي فيما يتعلق باحتجاز أجنبي بانتظار ترحيله. |
240. The Commission which delivered the decision in the Daniel Dillon case addressed the issue of the minimum standard of treatment prescribed by international law with respect to the detention of an alien pending deportation. | UN | 240 - وتناولت اللجنة التي أصدرت القرار في قضية دانييل ديلون (Daniel Dillon) مسألة الحد الأدنى لمعيار المعاملة الذي نص عليه القانون الدولي فيما يتعلق باحتجاز أجنبي بانتظار طرده. |
The programme was guided by the principles of respect for human rights and fundamental freedoms; inadmissibility of discrimination against migrants and refugees on grounds of race, national or social origin, gender, religion, language or political opinion; refugee participation in resettlement initiatives; and observance of the norms of international law with respect to the granting of asylum or refugee status to foreign nationals. | UN | واسترشد البرنامج بمبادئ احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ وعدم جواز التمييز ضد المهاجرين واللاجئين على أساس الجنس أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو العقيدة أو اللغة أو اﻵراء السياسية؛ ومشاركة اللاجئين في أنشطة إعادة التوطين؛ ومراعاة معايير القانون الدولي فيما يتعلق بمنح اللجوء أو مركز اللاجئ للمواطنين اﻷجانب. |