"international laws and norms" - Translation from English to Arabic

    • القوانين والأعراف الدولية
        
    • القوانين والقواعد الدولية
        
    • للقوانين والقواعد الدولية
        
    • القوانين والمعايير الدولية
        
    • بالقوانين والأعراف الدولية
        
    • والقوانين والمعايير الدولية
        
    • للقوانين والمعايير الدولية
        
    • والقوانين والأعراف الدولية
        
    • للقوانين والأعراف الدولية
        
    It also reaffirms the hostile nature of Israel, which has never hesitated to arbitrarily use force against civilians, in flagrant violation of international laws and norms, including international humanitarian law. UN ويؤكد على الطبيعة العدوانية لإسرائيل التي لم تـتـورّع عن الاستعمال المفرط للقوة ضـد المدنيين منتهكة بشكل صارخ القوانين والأعراف الدولية لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    That sends the wrong message to Israel from the Member States and implies that Israel is above the law, consequently encouraging it to persist in its practices that violate all international laws and norms. UN وهذا من شأنه أن يوجه رسالة خاطئة من الدول الأعضاء إلى إسرائيل مفادها أن إسرائيل فوق القانون، وبالتالي فإن هذا يشجعها على التمادي في ممارساتها التي تنتهك كل القوانين والأعراف الدولية دفعة واحدة.
    We believe it is an aggressive and savage action that breaches all international laws and norms, constitutes a crime against humanity and poses a serious threat to international peace and security, as well as to regional stability. UN ونؤمن بأن ذلك إجراء عدواني ووحشي ينتهك جميع القوانين والقواعد الدولية ويشكل جريمة ضد الإنسانية ويمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وكذلك للاستقرار الإقليمي.
    Moreover, these measures have been executed with all the necessary care and in full observance of relevant international laws and norms. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة.
    The need for greater respect for, adherence to, and application of, international laws and norms relating to the rights of civilians has been a central focus in this year of the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions. UN وكانت الحاجة إلى المزيد من احترام القوانين والمعايير الدولية المتصلة بحقوق المدنيين والتقيد بها وتطبيقها موضع التركيز الرئيسي خلال هذا العام الذي يواكب الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع اتفاقيات جنيف.
    Nonetheless, it continued to host refugees because of its firm commitment to the international laws and norms governing refugee affairs. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن بلده لا يزال يستضيف لاجئين بسبب التزامه الثابت بالقوانين والأعراف الدولية التي تحكم شؤون اللاجئين.
    5. In its note verbale, the Government of the Syrian Arab Republic stated that, despite repeated requests from the international community for the complete withdrawal of Israel from the Syrian Golan, Israel continued to occupy the territory, to pursue daily repressive practices against Syrians there and to persist in its " flagrant " violation of international laws and norms with impunity. UN 5- وأفادت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، بأن إسرائيل لا تزال تحتل الجولان السوري، وتواصل ممارسات قمعية يومية ضد السوريين الموجودين فيه، وتصر على انتهاكها " الصارخ " للقوانين والمعايير الدولية مع إفلاتها من العقاب، على الرغم من الطلبات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي بانسحاب إسرائيل الكامل من الجولان السوري.
    What is so strange is that Israel not only circumvents international laws and norms, but also tries to distort international legal and political concepts to serve its aggressive expansionist policies so that its repeated lies become facts. UN والغريـب هــو الانسياق الملحوظ وراء إسرائيل التي لا تكتفي بالقفز على القوانين والأعراف الدولية بل تسعى أيضا إلى تحريف المفاهيم السياسية والقانونية لخدمة أهدافها العدوانية التوسعية على أمل أن يؤدي تكرار الأكذوبة إلى جعلها حقيقة.
    These Israeli practices have now reached an intolerable level. Israeli military incursions into the West Bank and the Gaza Strip have become a routine daily occurrence. The killing of innocent civilians, including women and children, has become ordinary news that no longer shocks the international community or prompts it to take immediate action to put an end to these practices, which violate international laws and norms. UN فهذه الممارسات الإسرائيلية وصلت إلى حد لا يمكن السكوت عليه، فالتوغلات العسكرية في مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة أصبحت أمرا روتينيا، وسقوط ضحايا مدنيين من نساء وأطفال لم يعد خبرا يلفت انتباه المجتمع الدولي ويستدعيه للتدخل لوقف أو ردع هذه الممارسات التي تتنافى مع القوانين والأعراف الدولية.
    The atrocities emerging from the conflicts of the 1990s, including genocide, war crimes and crimes against humanity, raised a tenacious challenge for the international community and, subsequently, fuelled the prompt application of international laws and norms in response. UN وشكلت الفظائع الناتجة عن الصراعات في عقد التسعينات الماضي، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية والحرب، والجرائم ضد الإنسانية، تحديا صعباً للمجتمع الدولي، وأدت، فيما بعد، إلى تطبيق القوانين والأعراف الدولية تطبيقاً فورياً ردا على ذلك.
    The killing and wounding yet again of innocent civilians by the Israeli enemy is an act of aggression and reaffirms Israel's violation of Lebanese sovereignty and its disregard of United Nations resolutions. It also reaffirms the hostile nature of Israel, which has never hesitated to arbitrarily use force against civilians, in flagrant violation of international laws and norms, including international humanitarian law. UN يمثل تمادي العدو الإسرائيلي في قتل وجرح المدنيين العزل عملا عدوانيا ويؤكد مجددا على انتهاك إسرائيل للسيادة اللبنانية واستهتارها بقرارات الأمم المتحدة، كما يؤكد على الطبيعة العدوانية لإسرائيل التي لم تتورع عن الاستعمال المفرط للقوة ضد المدنيين منتهكة بشكل صارخ القوانين والأعراف الدولية لا سيما القانون الدولي الإنساني.
    Stressing that the environment for humanitarian action can be improved through the development and dissemination of international laws and norms relating to the rights of civilians, the SecretaryGeneral noted that the Guiding Principles have quickly begun to gain authority and international standing. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن تحسين بيئة العمل الإنساني من خلال وضع القوانين والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق المدنيين ونشرها، فلاحظ أن المبادئ التوجيهية بدأت بسرعة تكتسب سلطة ومكانة دوليتين.
    77. Such actions must be resisted, and the public media must not be used to trample on international laws and norms governing international relationships. UN ٧٧ - وواصل حديثه قائلا إنه ينبغي مقاومة تلك اﻷعمال وعدم استخدام وسائط اﻹعلام الجماهيري للدوس على القوانين والقواعد الدولية الناظمة للعلاقات الدولية.
    3. As concerns asylum legislation and implementation, concrete and measurable legislative developments have taken place in virtually all Eastern European and Central Asian countries towards the adoption of legislative frameworks which, to a large extent, are compatible with international laws and norms. UN 3 - وفيما يتعلق بتشريعات اللجوء وتنفيذها، جرت تطورات تشريعية عملية وقابلة للقياس في جميع بلدان شرق أوروبا ووسط آسيا تقريبا في اتجاه اعتماد أطر تشريعية تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والقواعد الدولية.
    The Chairman received categorical assurances from senior Ukrainian officials that such allegations of violations of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. UN وتلقى الرئيس تأكيدات قاطعة من كبار المسؤولين الأوكرانيين بأنه لا أساس من الصحة لادعاءات انتهاك أوكرانيا للجزاءات التي فرضها المجلس وبأن أوكرانيا ممتثلة تماما للقوانين والقواعد الدولية المتصلة بإنفاذ مثل هذه الجزاءات.
    In the course of this briefing, while reporting on the results of his recent visit to Ukraine, Ambassador Fowler emphasized that the Government of Ukraine had given him categorical assurances that allegations of violation of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. UN وأثناء عملية اﻹحاطة، ولدى إفادة السفير عن نتائج زيارته اﻷخيرة إلى أوكرانيا، أكد أن حكومة أوكرانيا أعطته تأكيدات قاطعة بأن الادعاءات بانتهاك أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن لا أساس لها وأن أوكرانيا تمتثل بالكامل للقوانين والقواعد الدولية المتصلة بإنفاذ تلك الجزاءات.
    Such intimidation and assaults by the occupying Power on pro-peace activists are clearly aimed at discouraging principled activists around the world from coming to the Occupied Palestinian Territory to protect the principles of justice and freedom as well as international laws and norms. UN وإجراءات التخويف والاعتداءات هذه التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في حق النشطاء من أنصار السلام تستهدف بوضوح ثني النشطاء من ذوي المبادئ من شتى أنحاء العالم عن القدوم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة للدفاع عن مبادئ العدل والحرية والقوانين والأعراف الدولية.
    :: The Israeli siege of the Gaza Strip is a blatant violation of international laws and norms, particularly international humanitarian law, and clearly threatens international peace and security. UN :: يعتبر لبنان بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل انتهاكا صارخا للقوانين والأعراف الدولية وخاصة القانون الدولي الإنساني وكما وأنه يهدد بشكل فاضح السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more