"international nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع الدولي
        
    • الطبيعة الدولية
        
    • بطابع دولي
        
    • للطبيعة الدولية
        
    • والطابع الدولي
        
    • للطابع الدولي
        
    This duly underlines the international nature of the Tribunal as it reflects in its composition and activities the various legal systems of the world. UN وهذا يؤكد على النحو الواجب الطابع الدولي للمحكمة وهي تعكس في تشكيلها وأنشطتها مختلف النظم القانونية في العالم.
    Given the international nature of air transport, standardization is needed worldwide. UN ونظرا إلى الطابع الدولي للنقل الجوي، فإن هناك ضرورة للتوحيد في جميع أنحاء العالم.
    Given the international nature of the arms trade, there is a need for an international, comprehensive and transparent framework for all States to conform to. UN وبالنظر إلى الطابع الدولي لتجارة الأسلحة، من الضروري وضع إطار دولي وشامل وشفاف تلتزم به جميع الدول.
    Given the international nature of such threats, international cooperation would be indispensable. UN وأضافت أنه بالنظر إلى الطبيعة الدولية لهذه التهديدات يصبح التعاون الدولي أمرا لا غنى عنه.
    The international nature of terrorism was also reflected in the activities or circumstances of its victims. UN وتتضح الطبيعة الدولية للإرهاب في أنشطة أو ظروف ضحاياه.
    The increasingly international nature of the civilian private security services in some cases was also noted, as was the fact that high numbers of staff were crossing borders to provide such services. UN ولوحظ أيضاً أنَّ قطاع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يزداد، في بعض الحالات، اتِّساماً بطابع دولي وأنَّ عدداً كبيراً من موظفيه يعبرون الحدود لتقديم تلك الخدمات.
    Given the international nature of this effort, comparable seed funding is required from multilateral international agencies or bilateral donors, as well as from private industry. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    Moreover, it highlights the international nature of the Convention's provisions and thus fosters participation to the Convention by an even larger number of States. UN وإضافة إلى ذلك، تُبرز هذه المواد الطابع الدولي لأحكام الاتفاقية وتحفّز بذلك انضمام عدد أكبر من الدول إليها.
    That option was preferable to unilateral exclusions by declarations made under draft article 18, in view of the international nature of letters of credit and similar instruments. UN وذلك الخيار أفضل من الاستبعادات من طرف واحد التي تجرى باعلانات تصدر بمقتضى مشروع المادة 18، نظرا إلى الطابع الدولي لخطابات الاعتماد والصكوك المماثلة.
    We believe that the international nature of contemporary threats and challenges requires multilateral efforts for their prevention. UN ونعتقد أن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يقتضي بذل جهود متعددة الأطراف لمنعها.
    We are strongly convinced that the international nature of contemporary threats and challenges requires multilateral efforts for their prevention. UN ونحن مقتنعون تماماً بأن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يستلزم جهوداً متعددة الأطراف لمنعها.
    The United Nations must ensure the international nature of all peace-keeping operations if it is to maintain their credibility. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكفل الطابع الدولي لجميع عمليات حفظ السلم إذا كانت تريد الحفاظ على مصداقيتها.
    The universality of the work of the Federation is complemented by the international nature of its membership, drawn from 162 countries. UN إن عالمية عمل الاتحاد يكملها الطابع الدولي لعضويته، المستمدة من ١٦٢ بلدا.
    The practice could undermine the international nature of peace-keeping operations. UN ويمكن أن تقوض هذه الممارسة الطابع الدولي لعمليات حفظ السلام.
    Indeed, the international nature of this crime creates a duty on all States to assist in the prosecution of suspects. UN وتفرض الطبيعة الدولية لهذه الجرائم على جميع الدول واجب المساعدة في تقديم المشتبه فيهم للمحاكمة.
    The international nature of those crimes required an effective and resolute international response. UN وتستلزم الطبيعة الدولية لهذه الجرائم ردّاً دولياً فعَّالاً وحازما.
    The international nature of insurance business requires supervisors to have constant contacts with their counterparts in other countries. UN ٩٨- تتطلب الطبيعة الدولية لنشاط التأمين أن يكون المراقبون على اتصال مستمر بنظرائهم في البلدان اﻷخرى.
    In addition, an international framework, in the form of an international code of conduct regulating marketing food and beverages in support of national efforts, might be desirable in order to take into account the international nature of commercial promotion of energy-dense, micronutrient-poor food and beverages. UN وإضافة إلى ذلك، ربما يكون من المستحسن وضع إطار دولي، في شكل مدونة دولية لقواعد السلوك تنظم تسويق الأغذية والمشروبات دعماً للجهود الوطنية، من أجل مراعاة الطبيعة الدولية للترويج التجاري للأغذية والمشروبات الغنية بالسعرات الحرارية والفقيرة من حيث المغذيات الدقيقة.
    The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. UN ولا تذكر القضية منشأ الطرفين ولكن عقودهما تشير الى النصين الروسي والانكليزي لاتفاقهما وتبيّن بذلك الطبيعة الدولية لعلاقتهما.
    We believe it to be well timed and justified, and we are of the view that the international nature of terrorism and drug-trafficking make it essential that they be included as crimes that will fall under the jurisdiction of the Court. UN ونعتقد أنها جيدة التوقيت ومبررة، ونرى أن الطبيعة الدولية لﻹرهاب والاتجار بالمخـــدرات تجعل من الضــروري أن يدرجا ضمن الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحكمة.
    7. In view of global technological advancements beneficial to terrorists and the evident international nature of terrorism, special care should be taken to ensure that global efforts at combating terrorism were not undermined by seeking to protect the human rights of terrorists rather than those of their victims. UN 7 - وفي الوقت الذي يستفيد فيه الإرهابيون من التقدم التكنولوجي المحرز بكافة أنحاء العالم، واتسام الإرهاب بطابع دولي على نحو لا شك فيه، يجب التأكد من عدم إعاقة أعمال المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب على يد من يسعون إلى حماية الحقوق الإساسية للإرهابيين، مع إنكار حقوق ضحاياهم في نفس الوقت.
    In view of the international nature of the Organization, his delegation felt that efforts should be made to diversify geographical representation in posts other than those subject currently to geographical distribution. UN ٢ - ونظرا للطبيعة الدولية للمنظمة، قال إن وفده يشعر بأنه ينبغي بذل الجهود لتنويع التمثيل الجغرافي في الوظائف غير تلك التي تخضع حاليا للتوزيع الجغرافي.
    However, those suspected of terrorism offences could be detained for up to 14 days before charge to reflect the particular complexity and the international nature of modern counter-terrorism investigations. UN غير أن احتجاز المشتبه فيهم أنهم إرهابيون يمكن أن يمتد إلى 14 يوماً قبل أن يوجه إليهم الاتهام، ما يعكس الطابع المعقد على نحو خاص والطابع الدولي للتحقيقات الحديثة في إطار مكافحة الإرهاب.
    This development affects the shipping and transport sectors more than other domestic economic activities because of the inherent international nature of the industry. UN وهذا التطور هو أكثر تأثيرا على قطاعي الشحن والنقل منه على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية اﻷخرى نظراً للطابع الدولي المتأصل في صناعة النقل البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more