"international norms relating" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الدولية المتعلقة
        
    • القواعد الدولية المتعلقة
        
    • للمعايير الدولية المتعلقة
        
    • بالمعايير الدولية المتعلقة
        
    • للقواعد الدولية المتصلة
        
    • للقواعد الدولية المتعلقة
        
    • للمعايير الدولية المتصلة
        
    • بالقواعد الدولية المتعلقة
        
    • الأعراف الدولية المتعلقة
        
    The source maintains that Mr. Omar's detention is thus arbitrary, in view of the non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial. UN وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    He stressed that recent developments in the area of environment and the evolution of international norms relating to sustainable development compelled an examination of the concept of permanent sovereignty in a broader context. UN وأكد أن التطورات التي حدثت مؤخرا في مجال البيئة ونشأة المعايير الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة تحتم إجراء دراسة لمفهوم السيادة الدائمة في سياق أوسع.
    Much remained to be done, however, in that area, and he called on Turkey to implement international norms relating to the investigation of the fate of missing persons. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في ذلك المجال، ودعا تركيا إلى تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالتحقيق في مصير الأشخاص المفقودين.
    The lack of observance of international norms relating to fair trial described above render his deprivation of liberty arbitrary. UN ولذلك فإن عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة المشار إليها أعلاه يجعل حرمانه من الحرية إجراءًَ تعسفياً.
    (b) Have the international norms relating to the right to a fair trial been observed during the proceedings conducted against them? UN (ب) هل تم التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أثناء الإجراءات المتخذة ضدهم؟
    Third, the participants encouraged States in the region to implement fully international norms relating to the treatment of asylum-seekers and refugees, displaced persons and other categories of concern, in conformity with international and regional standards, as set out in the 1951 Convention and its 1967 Protocol, as well as more recent recommendations formulated by the Council of Europe. UN وثالثها أن المشاركين شجعوا دول المنطقة على التنفيذ الكامل للقواعد الدولية المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين والفئات اﻷخرى التي تتطلب الاهتمام، وفقا للمعايير الدولية واﻹقليمية على نحو ما ورد في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ وللتوصيات التي صاغها منذ عهد قريب مجلس أوروبا.
    The use of such weapons would be a flagrant violation of international norms relating to the prevention of genocide. UN ويمثل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    The source reports that the detention of Mr. Al-Mrayat is also in violation of international norms relating to fair trial, as laid out in the Universal Declaration of Human Rights, namely articles 9 and 10. UN 21- ويذكر المصدر أن احتجاز السيد المرايات انتهاك أيضاً للمعايير الدولية المتصلة بالمحاكمة العادلة، على النحو المبين في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتحديداً المادتين 9 و10.
    Finally, the source considers that Mr. Al Abadi was sentenced after a trial in which the international norms relating to the right to a fair trial were not observed. UN وأخيراً يعتبر المصدر أن الحكم على السيد العبادي صدر بعد محاكمة لم تُحترم فيها المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة.
    The failure to observe these international norms relating to the right to a fair trial are of such gravity as to confer on the deprivation of liberty of Maung Chan Thar Kyaw an arbitrary character. UN ثم إن عدم التقيد بهذه المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان ماونغ تشان ثار كياو من الحرية طابعاً تعسفياً.
    13. Technical cooperation between the Centre and the Government of Burundi was promoted through a training course on the implementation of international norms relating to human rights and the administration of justice. UN ٣١ - وتطور التعاون التقني بين المركز وحكومة روروندي عن طريق دورة تدريب على تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان وإصدار اﻷحكام.
    The source considers that the lack of observance of international norms relating to a fair trial as described above is of such a grave nature as to amount, at a minimum, to partial non-observance of the international norms relating to a fair trial and therefore renders Mr. Shaqibel's detention arbitrary. UN ويرى المصدر أن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة على النحو المشار إليه أعلاه يكتسي طابعاً خطيراً بحيث يعتبر، على أقل تقدير، عدم احترام جزئي للمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة ويجعل بالتالي احتجاز السيد الشقيبل تعسفياً.
    Such use would also be a flagrant violation of international norms relating to the prevention of genocide. UN ويشكِّل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا لجميع القواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    According to the source, it does not guarantee the right of appeal in contravention of international norms relating to a fair trial. UN ووفقاً للمصدر، فإنها لا تكفل الحق في الطعن وذلك يخالف القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Participants called for respect for international norms relating to the right to development, in particular International Labour Convention No. 169, and the draft declaration on the rights of indigenous peoples. UN ودعا المشاركون إلى احترام القواعد الدولية المتعلقة بالحق في التنمية، وخاصة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ومشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    The violation of the human right to a defence in criminal cases amounts to non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial, and is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character, in accordance with the terms of category III of the Working Group's methods of work. UN ويشكل انتهاك حق الإنسان في الدفاع في المجال الجنائي خرقاً للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة على درجة من الخطورة بحيث يضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً لما هو محدد في الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل.
    The source argues that in all the above-mentioned cases, there has been total or partial non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial before an independent and impartial tribunal which are of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. UN 37- ويدفع المصدر بأنه يوجد عدم تقيد كلي أو جزئي في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وهو أمر يصل في خطورته إلى أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    (c) When the total or partial non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial, established in the Universal Declaration of Human Rights and in the relevant international instruments accepted by the States concerned, is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character (category III); UN (ج) إذا كان عدم التقيد، كلياً أو جزئياً، بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة والمنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية من الجسامة بحيث يصبح سلب الحرية تعسفياً (الفئة الثالثة)؛
    The detention is also arbitrary because of the grave violations of the international norms relating to the right to a fair trial, such as the signing of a police record without having read it, the importance attached to that record, the absence of a lawyer in the initial stages of the trial and so on, and falls within category III of the Group's working methods. UN والاحتجاز تعسفي أيضاً بسبب حدوث انتهاكات خطيرة للقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة مثل توقيع المحضر دون الاطلاع عليه، والأهمية المعطاة لمحضر الأقوال المدلى بها للشرطة، وعدم حضور محامٍ في أولى مراحل المحاكمة، وعناصر أخرى. لذا فهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    For the Working Group, these are violations of international norms relating to the right to a fair trial of such gravity as to confer an arbitrary character upon the deprivation of the liberty of Ruth Simon. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    The Government of Pakistan has lodged a strong protest with the Government of India concerning this blatant and unprovoked act of military aggression, which is a flagrant violation of the international norms relating to the inviolability of international frontiers, as well as the bilateral agreement between Pakistan and India on the prevention of airspace violations of 6 April 1991. UN وقدمت حكومة باكستان احتجاجا شديد اللهجة إلى حكومة الهند بخصوص هذا الفعل العدواني العسكري المفضوح وغير المستحث الذي يشكﱢل انتهاكا صارخا للمعايير الدولية المتصلة بحرمة الحدود الدولية وكذلك للاتفاق الثنائي بين باكستان والهند بشأن منع انتهاكات المجال الجوي، المؤرخ ٦ نيسان/ أبريل ١٩٩١.
    47. The Working Group considers that the non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial, established in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and political Rights in this case is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويرى الفريق العامل أن عدم التقيد بالقواعد الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    11. According to the source, the RTL Commission disregarded international norms relating to a fair trial. Mr. Zhang was sentenced without trial; he was arrested without a warrant; he was detained without charges for 15 days; and he was denied access to a lawyer and to his family for 15 days. UN 11- ويدفع المصدر بأن لجنة إعادة التعليم من خلال العمل تجاهلت الأعراف الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة، فقد صدر الحكم ضد السيد جانج دون محاكمة، وقبض عليه دون إذن، واعتقل دون توجيه تهمة لمدة 15 يوماً، ومنع من الاتصال بمحام أو بأسرته لمدة 15 يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more