"international obligations that" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات الدولية التي
        
    • للالتزامات الدولية التي
        
    • التزامات دولية
        
    Article 19 contains a list not of types but of categories of breaches of international obligations that can be assimilated to international crimes. UN وتتضمن المادة ٩١ قائمة لا بأنواع بل بفئات حالات خرق الالتزامات الدولية التي يمكن اعتبارها جرائم دولية.
    More regulation might also be at odds with international obligations that countries have undertaken, via IIAs, vis-à-vis foreign investment. UN وقد يتناقض فرض مزيد من التنظيم مع الالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان على نفسها، عن طريق اتفاقات الاستثمار الدولية، المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    Since the open-ended working group should work on the basis of consensus, Singapore's position is that the open-ended working group should only consider international obligations that all Member States are party to. UN وبما أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية يعمل على أساس توافق الآراء، ترى سنغافورة أنه ينبغي ألا ينظر الفريق العامل المفتوح العضوية إلا في الالتزامات الدولية التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء.
    Naturally, Colombia complies strictly and in good faith with those international obligations that it has accepted. UN وكولومبيا، بطبيعة الحال، تمتثل امتثالا صارما وبحسن نية للالتزامات الدولية التي قبلتها.
    However, the fact that regulations allowed such a restriction did not mean that the law allowed it, since there could be other overriding international obligations that restricted the right to limit participation on the basis of nationality. UN غير أن كون اللوائح تجيز مثل هذا التقييد لا يعني أن القانون يجيزها أيضاً، على اعتبار أنه قد تكون هناك التزامات دولية مهيمنة تقيّد الحق في المشاركة على أساس الجنسية.
    Given these realities, an export/transfer ban negotiated in the CD would enable many more States to accept international obligations that restrict APL. UN ونظرا لهذه الحقائق فإن حظرا على التصدير أو النقل، يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح، سيمكن عددا أكبر من الدول من قبول الالتزامات الدولية التي تقيد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Within the framework of the United Nations Charter, Spain is also prepared to scrutinize respect for human rights in Equatorial Guinea in conformity with the international obligations that bind the Government of Equatorial Guinea. UN وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن اسبانيا مستعدة أيضا ﻷن تدرس بعناية احترام حقـوق الانسان في غينيا الاستوائية بما يتفق مع الالتزامات الدولية التي تلتزم بها حكومة غينيا الاستوائية.
    It is also the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international obligations that they do not intend to implement or even intend blatantly to breach. UN وكان ذلك أيضا نتيجة ما لا يمكن للمرء سوى أن يصفه بأنه التملص المعتاد لبعض دول الشرق الأوسط من أن تصبح أطرافا في الالتزامات الدولية التي لا تعتزم تنفيذها بل وتعتزم بشكل صارخ انتهاكها.
    Indeed, responsibility for dealing with violations of international obligations that the Commission interprets as rising to the level of " serious breaches " is better left to the Security Council rather than to the law of State responsibility. UN بل إن من الأفضل أن تترك المسؤولية عن معالجة انتهاكات الالتزامات الدولية التي توضح اللجنة بأنها ترقـى إلى مستوى " الإخلالات الجسيمة " ، لمجلس الأمن بدلا من أن يعالجها قانون مسؤولية الدول.
    In addition to conflicting with international obligations that the State may have with respect to each of the measures under this mandate, such policy is likely to undermine the possibility that whatever measures the Government does implement will be interpreted as justice measures. UN وإضافة إلى التعارض مع الالتزامات الدولية التي قد تكون على عاتق الدولة إزاء كل تدبير من تدابير هذه الولاية، يرجح أن تقوض مثل هذه السياسة إمكانية أن يؤخذ أي تدبير تنفذه الحكومة على أنه من تدابير العدالة.
    Sufficient time to examine their provisions, broad-ranging consultations with the relevant institutions, a thorough review of the relevant legislative framework and an analysis of current policies and programmes are needed to ensure that any international obligations that the country takes on will be compatible with national legislation and the country's political and social circumstances; UN ويلزم لذلك إتاحة الوقت الكافي لإجراء تحليلٍ لأحكامها، وعملية مشاورات واسعة بشأنها مع المؤسسات المعنية، ودراسةٍ دقيقة للنظام القانوني، وتحليلٍ للسياسات والبرامج النافذة، بغية ضمان توافق الالتزامات الدولية التي يُقترح على كوبا تقديمها مع التشريعات الوطنية وواقع البلد السياسي والاجتماعي؛
    47. Having read a number of laws concerning aggravated terrorism and the crime of treason, which corresponded to serious acts of terrorism, he had the impression that the Peruvian authorities were attempting to use those provisions to escape the international obligations that they had undertaken. UN ٧٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، قال السيد بويرغينتال إنه بعد أن قرأ عددا معينا من النصوص التشريعية المتعلقة باﻹرهاب المشدﱠد، وبجريمة الخيانة ضد الوطن - وهي جريمة مناظرة ﻷعمال اﻹرهاب الخطيرة - يشعر بأن السلطات البيروانية تسعى بهذه اﻷحكام إلى المراوغة من الالتزامات الدولية التي آلتها على نفسها.
    There are no qualitative distinctions among wrongful acts, and there are already existing international institutions and regimes to respond to violations of international obligations that the Commission would consider " serious breaches " . UN وليس هناك من فروق نوعية بين الأفعال غير المشروعة، وهناك فعلا مؤسسات وأنظمة دولية للرد على انتهاكات الالتزامات الدولية التي تعتبرها اللجنة " إخلالات جسيمة " .
    The State party must continue its efforts to ensure that the initiative on the expulsion of foreign criminals does not violate the international obligations that Switzerland has undertaken, especially the Convention against Torture, or article 25 of the Swiss Constitution on the principle of non-refoulement. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها بغية ضمان ألا تفضي المبادرة " من أجل طرد الأجانب المجرمين " إلى انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها سويسرا على نفسها، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك بموجب المادة 25 من الدستور السويسري المتعلقة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The State party must continue its efforts to ensure that the initiative on the expulsion of foreign criminals does not violate the international obligations that Switzerland has undertaken, especially the Convention against Torture, or article 25 of the Swiss Constitution on the principle of non-refoulement. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها بغية ضمان ألا تفضي المبادرة " من أجل طرد الأجانب المجرمين " إلى انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها سويسرا على نفسها، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك بموجب المادة 25 من الدستور السويسري المتعلقة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    86.1. Continue promoting the process of penal reform, taking into account the international obligations that the State has undertaken in the field of human rights (Nicaragua); UN 86-1- أن تواصل تعزيز عملية إصلاح نظام العقوبات، آخذةً في الاعتبار الالتزامات الدولية التي قطعتها الدولة في مجال حقوق الإنسان (نيكاراغوا)؛
    The State party must continue its efforts to ensure that the initiative on the expulsion of foreign criminals does not violate the international obligations that Switzerland has undertaken, especially the Convention against Torture, or article 25 of the Swiss Constitution on the principle of non-refoulement. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها بغية ضمان ألا تفضي المبادرة " من أجل طرد الأجانب المجرمين " إلى انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها سويسرا على نفسها، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك بموجب المادة 25 من الدستور السويسري المتعلقة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    We join all Member States in condemning the Israeli attack on the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) compound yesterday, which demonstrated a fundamental lack of regard for the international obligations that bind Israel as a Member of the United Nations. UN إننا ننضم إلى جميع الدول الأعضاء في إدانة الهجوم الإسرائيلي يوم أمس على مباني وكالة الأمم المتحدة لتشغيل وإغاثة اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، والذي تجلى فيه الغياب الأساسي لاحترام الالتزامات الدولية التي تلزم إسرائيل بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    She said that, after the revolution, the country had reverted to a State based on respect for the rights and freedoms of all human beings; restrictive legal provisions had been repealed and new laws adopted in accordance with the international obligations that Romania had assumed. UN وقالت ان البلد تحول بعد الثورة الى دولة تقوم على مبدأ احترام حقوق كل الناس وحرياتهم. فقد ألغيت اﻷحكام القانونية التقييدية واعتمدت قوانين جديدة وفقا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا.
    Family reunification is primarily governed by the international obligations that Liechtenstein has entered into as part of its European integration and that are based on the principle of reciprocity. UN ويخضع جمع شمل الأسرة أساساً للالتزامات الدولية التي عقدتها ليختنشتاين في إطار عملية اندماجها في الاتحاد الأوروبي والقائمة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    56. “Basic guidelines on wage regulation, 1996-2000”, designed to secure compliance with the international obligations that Georgia has undertaken, have been drawn up and approved with a view to a better, more orderly wage system. UN ٦٥- وتم وضع " مبادئ توجيهية أساسية بشأن تنظيم اﻷجور، ٦٩٩١-٠٠٠٢ " المصممة لضمان الامتثال للالتزامات الدولية التي عقدتها جورجيا، والموافقة على هذه المبادئ بهدف وضع نظام أجور أفضل وأكثر تنظيماً.
    2. The participating States shall not assume international obligations that contradict the provisions of the present Treaty. UN ٢ - يتعين على الدولتين المتعاهدتين عدم الدخول في التزامات دولية تتعارض مع أحكام هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more