"international or internal" - Translation from English to Arabic

    • الدولية أو الداخلية
        
    • دولية أو داخلية
        
    • الدولي أو الداخلي
        
    • دوليا أو داخليا
        
    • دولي أو داخلي
        
    • دوليا أم داخليا
        
    • دولية أو محلية
        
    • الدولية والداخلية
        
    • دولي أو محلي
        
    State of emergency is associated with times of international or internal war, disturbances or natural disasters which endanger security or public order. UN وترتبط حالة الطوارئ بأوقات الحروب الدولية أو الداخلية والاضطرابات أو الكوارث الطبيعية التي تهدد الأمن أو النظام العام.
    In its general recommendation 19, on violence against women, the Committee stated that violence against women is a form of discrimination prohibited by the Convention and that such violence breaches the duty to ensure equal protection according to humanitarian norms in time of international or internal armed conflict. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    The recent adoption in Rome of the Statute of the International Criminal Court was a major milestone in the progress of humankind towards the elimination of serious violations of humanitarian law committed during international or internal conflicts. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما مؤخرا كان معلَما كبيرا في تقدم البشرية نحو القضاء على الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني المرتكبة خلال النزاعات الدولية أو الداخلية.
    Some commentators have suggested that the affirmation of this common core has reduced the need to characterize armed conflicts as international or internal. UN وأشار بعض المعلقين إلى أن تأكيد مجموعة القواعد الأساسية المشتركة هذه قد حد من الحاجة إلى توصيف المنازعات المسلحة على أنها دولية أو داخلية.
    Currently Timor-Leste does not have its own anti-trafficking laws that legislate for crimes of international or internal trafficking. UN وفي الوقت الحالي لا توجد لدى تيمور - ليشتي قوانينها الخاصة لمكافحة الاتجار التي تُشرع لجرائم الاتجار الدولي أو الداخلي.
    Account must be taken of the recent confirmation by the Tribunal for the Former Yugoslavia that crimes against humanity could be committed in the context of any armed conflict, whether international or internal. UN وأضافت انه لا بد أن يؤخذ في الحسبان ما أكدته مؤخرا محكمة يوغوسلافيا السابقة بأن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في اطار أي نزاع مسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا .
    The act on the granting of refugee and asylee status, which entered into force in 2009, provides for additional protection for one year for foreign or stateless persons who are not otherwise eligible for refugee status but who legitimately fear for their lives if they return to their normal place of residence because of international or internal armed conflict. UN وينص القانون المتعلق بمنح مركز اللاجئ، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، على تقديم حماية إضافية لمدة سنة واحدة إلى الأشخاص الأجانب أو العديمي الجنسية غير المؤهلين للحصول على مركز اللاجئ خلافا لذلك ولكنهم يخشون بصورة مشروعة على حياتهم إذا عادوا إلى أماكن إقامتهم العادية بسبب نزاع مسلح دولي أو داخلي.
    80. ICRC attached great importance to the International Criminal Court, whose aim was to ensure effective punishment of those who committed the most serious crimes, regardless of whether they were committed during international or internal conflict. UN 80 - وأضاف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعلق أهمية كبيرة على المحكمة الجنائية الدولية، التي يتمثل هدفها في كفالة توقيع العقوبة الفعالة على من يرتكبون أشد الجرائم جسامة، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الجرائم قد ارتكبت خلال المنازعات الدولية أو الداخلية.
    Contemporary armed conflict disproportionately affected civilians, especially women and children, who required adequate protection, both in international or internal conflicts. UN ٩١ - وأوضح أن النزاع المسلح المعاصر أصاب بشكل متفاوت المدنيين ، وخصوصا النساء واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية كافية ، في النزاعات الدولية أو الداخلية .
    The law further defines " serious harm " as the death penalty or execution; torture or other inhuman or degrading treatment or punishment; and serious and individual threat as a result of indiscriminate violence in situations of international or internal armed conflicts. UN ويعرِّف القانون عبارة " ضرر جسيم " على أنها تشمل عقوبة الإعدام والقتل والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أن العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وأي خطر فادح يتعرض له الفرد نتيجة عنف عشوائي في حالات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    The law further defines " serious harm " as the death penalty or execution; torture or other inhuman or degrading treatment or punishment; and serious and individual threat as a result of indiscriminate violence in situations of international or internal armed conflicts. UN ويعرِّف القانون عبارة " ضرر جسيم " على أنها تشمل عقوبة الإعدام والقتل والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أن العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وأي خطر فادح يتعرض له الفرد نتيجة عنف عشوائي في حالات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    General Recommendation No. 19, issued by that Committee at its eleventh session in 1992, states that " the right to equal protection according to humanitarian norms in time of international or internal armed conflict " is one of the fundamental rights to which women are entitled. UN وورد في التوصية العامة رقم ٩١ التي أصدرتها تلك اللجنة في دورتها الحادية عشرة عام ٢٩٩١ " أن الحق في الحصول على حماية مساوية وفقاً للقواعد اﻹنسانية أثناء المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية " يعد أحد الحقوق اﻷساسية التي يحق للمرأة التمتع بها)٨١(.
    Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of international or internal armed conflict or disturbance and state of emergency, and that the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is affirmed in relevant international instruments, UN وإذ يشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حق غير قابل للتقييد ويجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقـات النزاعـات المسلحـة الدولية أو الداخلية أو أوقات الاضطرابات وحالـة الطـوارئ، وأن الحظر المطلق للتعذيب وغـيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حظر تؤكده الصكوك الدولية ذات الصلة،
    Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances, including in times of international or internal armed conflict or disturbance and state of emergency, and that the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is affirmed in relevant international instruments, UN وإذ يشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حق غير قابل للتقييد ويجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية أو أوقات الاضطرابات وحالة الطوارئ، وأن الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حظر تؤكده الصكوك الدولية ذات الصلة،
    At the same time, the Committee notes that regional refugee instruments and national laws have accepted and also expanded upon the definition given in the 1951 Convention to cover a range of persons in need of international protection for reasons of, variously, international or internal/non-international armed conflict and occupation, events seriously disturbing public order, serious human rights violations or generalized violence. UN وتُشير اللجنة، في الوقت ذاته، إلى أن الصكوك الإقليمية والقوانين الوطنية التي تتناول اللاجئين قبلت التعريف الوارد في اتفاقية عام 1951، ووسعت نطاق هذا التعريف كي يشمل طائفة من الأشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية دولية لأسباب شتى منها النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية/غير الدولية، والاحتلال، والأحداث التي تتسبب بشكل خطير في الإخلال بالنظام العام، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، أو العنف العام().
    In accordance with its traditions, the Russian Federation deemed it a duty to support any move to protect the victims of conflicts, whether international or internal. UN ويعتقد الاتحاد الروسي، وفقا لتقاليده، بأن من واجبه أن يقدم الدعم ﻷية مبادرة لحماية ضحايا المنازعات، سواء كانت دولية أو داخلية.
    However, any referrals of international or internal situations that were or could be a threat to international peace and security should be made expeditiously, so that the relevant bodies could use the ancillary powers available to them, such as the issuing of advisory opinions or the imposition of interim measures, to prevent the escalation of the dispute as well as adjudicating on the disputed issues. UN إلا أنه ينبغي القيام على سبيل الاستعجال بإحالة حالات دولية أو داخلية تشكل أو يمكن أن تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، حتى يتسنى للهيئات ذات الصلة أن تستخدم السلطات الإضافية المتاحة لها، مثل إصدار الفتاوى أو فرض تدابير مؤقتة، لمنع تصاعد النزاع، فضلا عن التقاضي بشأن المسائل المتنازع عليها.
    It is worth noting that many studies have sought to define the international or internal nature of a conflict but hardly ever address the armed aspect of the conflict. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن العديد من الدراسات حاولت تعريف الطابع الدولي أو الداخلي لنزاع ما، إلا أنها لم تعرف الجانب المسلﱠح فيه.
    With regard to crimes against humanity, his delegation agreed that, in the chapeau of paragraph 1, there should be no nexus with armed conflict, whether international or internal. UN ٢٦١- وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، قال ان وفده يوافق على الرأي المطالب بعدم وجود صلة مع النزاع المسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا .
    The notion is widely accepted in international humanitarian law that each army, militia or military unit engaging in fighting, in either an international or internal armed conflict, must have a commander charged with maintaining discipline and ensuring compliance with the law. UN فمن المقبول في القانون الإنساني الدولي على نطاق واسع ذلك المفهوم القائل بأن كل جيش أو ميليشيا أو وحدة عسكرية تخوض القتال في نزاع مسلح دولي أو داخلي لا بد وأن تكون لها قيادة تتولى فرض الانضباط وضمان التقيد بالقانون.
    States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. UN والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    It was doubtful, however, whether the topic should include internal armed conflicts, despite the difficulty of determining whether armed conflicts were international or internal in nature. UN بيد أنه من المشكوك فيه ما إذا كان الموضوع ينبغي أن يشمل النزاعات المسلّحة الداخلية، رغم صعوبة تحديد ما إذا كانت النزاعات المسلحة تعتبر دولية أو محلية في طابعها.
    396. The Special Rapporteur calls on all parties to conflicts, international or internal, to respect the norms and standards of international human rights and humanitarian law which protect the lives of the civilian population and those no longer taking part in the hostilities. UN ٦٩٣- ويود المقرر الخاص مناشدة جميع اﻷطراف في النزاعات الدولية والداخلية احترام معايير وقواعد حقوق الانسان الدولية والقانون الانساني الدولي التي تحمي حياة المدنيين وحياة أولئك الذين توقفوا عن المشاركة في العمليات الحربية.
    260. The second fundamental obligation incumbent upon belligerents -- or, more broadly, on any party to an international or internal armed conflict -- is to respect the principle of proportionality when conducting attacks on military objectives that may entail civilian losses. UN 260 - والالتزام الأساسي الثاني الواقع على عاتق المحاربين (أو بمعنى أعم، على عاتق أي طرف في صراع مسلح دولي أو محلي) هو احترام مبدأ التناسب عند شن هجمات على أهداف عسكرية قد تنطوي على خسائر مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more